1
00:00:02,799 --> 00:00:34,799
Rizainter
IDFL™ SubsCrew
2
00:00:34,800 --> 00:00:36,928
Aku akan menceritakan sebuah kisah...
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,771
...tentang seorang anak
yang tak pernah dewasa,...
4
00:00:41,360 --> 00:00:43,931
...tentang perompak
yang ingin membunuhnya,...
5
00:00:44,320 --> 00:00:47,290
...tentang pulau tempat peri berkeliaran.
6
00:00:47,760 --> 00:00:50,286
Tapi ini bukanlah cerita yang
pernah kau dengar sebelumnya,...
7
00:00:50,480 --> 00:00:53,763
...karena terkadang
teman menjadi musuh...
8
00:00:53,960 --> 00:00:56,281
...dan musuh menjadi teman.
9
00:00:56,440 --> 00:00:59,603
Terkadang untuk benar-benar
memahami akhir cerita,...
10
00:00:59,800 --> 00:01:02,804
...kita harus tahu dulu
bagaimana awalnya.
11
00:01:16,800 --> 00:01:17,881
Ayo.
12
00:02:29,720 --> 00:02:31,529
Aku menyayangimu, anakku.
13
00:02:31,920 --> 00:02:35,131
Aku menyayangimu, Peter-ku.
14
00:03:07,080 --> 00:03:08,844
Bangun!
15
00:03:09,080 --> 00:03:10,844
Bangun dari tidurmu!
16
00:03:11,080 --> 00:03:12,491
Ayo.
17
00:03:12,760 --> 00:03:14,091
Cukup tidurnya. Ayo.
18
00:03:14,320 --> 00:03:16,004
Ayo, cepat.
19
00:03:16,278 --> 00:03:19,117
12 TAHUN KEMUDIAN
LONDON, PERANG DUNIA II
20
00:03:26,840 --> 00:03:29,491
Peter, kita akan ketinggalan sarapan.
21
00:03:34,120 --> 00:03:36,691
Para pahlawan telah bangkit.
Mereka harus makan!
22
00:03:39,640 --> 00:03:40,687
Jangan berisik!
23
00:03:40,920 --> 00:03:41,921
Jangan berisik kataku!
24
00:03:42,160 --> 00:03:43,685
Makan itu! Sekarang.
25
00:03:44,640 --> 00:03:46,608
Aku takkan menyuruhmu lagi!
26
00:03:48,840 --> 00:03:49,887
Mana dagingnya?
27
00:03:50,280 --> 00:03:52,487
Kita selalu makan daging di akhir pekan.
28
00:03:52,720 --> 00:03:54,609
Ada perang, Peter. Penjatahan.
29
00:03:55,120 --> 00:03:57,646
Kau beruntung masih ada makanan.
30
00:04:00,800 --> 00:04:01,847
Ibu Barnabas, maaf.
31
00:04:02,040 --> 00:04:03,041
Pergi sana.
32
00:04:03,280 --> 00:04:05,886
Mau taruhan berapa
dia yang habiskan semua jatah?
33
00:04:06,120 --> 00:04:07,531
Dia akan dengar.
34
00:04:07,720 --> 00:04:09,290
Dia punya telinga seperti gajah.
35
00:04:09,480 --> 00:04:11,323
Badannya juga.
36
00:04:13,120 --> 00:04:14,167
Lihat.
37
00:04:14,480 --> 00:04:16,209
Kursi kosong lagi.
38
00:04:16,400 --> 00:04:18,721
Nelson dan Billy,
keduanya dievakuasi.
39
00:04:18,960 --> 00:04:19,961
Anak yang beruntung.
40
00:04:20,800 --> 00:04:21,801
Keduanya?
41
00:04:21,960 --> 00:04:23,166
Kapan?/
Tak tahu.
42
00:04:23,360 --> 00:04:25,203
Saat aku bangun,
mereka sudah tak ada.
43
00:04:25,400 --> 00:04:27,687
Ke keluarga di Kanada
sampai perang berakhir.
44
00:04:28,320 --> 00:04:29,481
Aku takkan keberatan ke sana.
45
00:04:29,680 --> 00:04:31,489
Jangan konyol.
Kau harus tetap di sini.
46
00:04:31,680 --> 00:04:33,489
Sampai Ibu kita menjemput kita?
47
00:04:33,680 --> 00:04:34,727
Betul sekali.
48
00:04:34,880 --> 00:04:37,770
Kita menetap dulu di sini.
Bertahanlah.
49
00:04:38,000 --> 00:04:39,604
Menunggu kavaleri.
50
00:04:47,720 --> 00:04:49,484
Naik ke atap dan
bersihkan selokan kotor.
51
00:04:54,680 --> 00:04:56,045
Amankah itu, Ibu Barnabas?
52
00:04:56,280 --> 00:04:57,964
Belum kucoba sendiri.
53
00:04:58,200 --> 00:04:59,361
Tidak baru-baru ini.
54
00:04:59,720 --> 00:05:02,530
Tapi dalam keperluan
pekerjaan tulis-menulis...
55
00:05:02,720 --> 00:05:05,007
...itu tugasnya anak yatim piatu
yang pernah jatuh.
56
00:05:05,280 --> 00:05:06,850
Sekarang naik ke sana!
57
00:05:07,240 --> 00:05:09,891
Saat kau di tempat tinggi
dan lebih dekat dengan Tuhan kita,...
58
00:05:10,080 --> 00:05:12,128
...kau rendahkan jiwa busukmu.
59
00:05:12,320 --> 00:05:15,608
Jiwamu yang membusuk seperti halnya daun.
60
00:05:17,120 --> 00:05:19,327
Lihat, 'kan? Aku benar!
61
00:05:19,680 --> 00:05:21,887
Dia menimbun semua jatah.
62
00:05:22,180 --> 00:05:23,666
Di mana dia sembunyikan makanannya?
63
00:05:23,760 --> 00:05:26,491
Kantornya. Belum ada
yang pernah ke sana.
64
00:05:26,680 --> 00:05:28,808
Konon katanya terdapat
perangkap tersembunyi.
65
00:05:30,200 --> 00:05:32,567
Diam, kataku! Diam!
66
00:05:44,680 --> 00:05:46,444
Semuanya, turun ke tempat penampungan!
67
00:05:46,640 --> 00:05:48,005
Kekacauan ini berisiko kematian!
68
00:05:58,440 --> 00:06:00,841
Ayo./
Aku tak suka ini.
69
00:06:01,040 --> 00:06:02,644
Benteng kuat.
70
00:06:02,960 --> 00:06:04,371
Sarang naga.
71
00:06:05,320 --> 00:06:06,560
72
00:06:07,680 --> 00:06:08,806
Sini.
73
00:06:11,240 --> 00:06:13,004
Taruh tanganmu di sana.
74
00:06:23,720 --> 00:06:24,801
Aku butuh sepatumu, Kawan.
75
00:06:27,160 --> 00:06:28,903
Bisakah kau.../
Tak berisik!
76
00:06:29,200 --> 00:06:30,281
Benar.
77
00:06:33,480 --> 00:06:34,970
Sembilan belas.
78
00:06:35,160 --> 00:06:36,286
Dua puluh.
79
00:06:39,240 --> 00:06:40,924
Peter.
80
00:06:41,600 --> 00:06:44,001
Jorok sekali biarawati tua itu.
81
00:06:46,880 --> 00:06:47,881
82
00:06:49,280 --> 00:06:51,806
Sangat tak higienis.
83
00:06:54,120 --> 00:06:56,646
Mengapa Bunda Maria ini bersih sekali?
84
00:07:15,360 --> 00:07:17,249
Nibs?/
Di bawah sini!
85
00:07:17,440 --> 00:07:19,283
Nibsy!
86
00:07:19,480 --> 00:07:20,481
Sudah kubilang.
87
00:07:20,680 --> 00:07:21,886
Perangkap tersembunyi.
88
00:07:36,040 --> 00:07:37,849
Ini harta karun.
89
00:07:38,880 --> 00:07:40,086
Astaga!
90
00:07:56,080 --> 00:07:57,491
Peter!
91
00:08:00,480 --> 00:08:02,369
Ini catatan-catatannya.
92
00:08:16,680 --> 00:08:17,806
Peter!
93
00:08:22,120 --> 00:08:23,610
Ini berkasmu.
94
00:08:33,360 --> 00:08:34,441
Apa itu dari ibumu?
95
00:08:35,440 --> 00:08:36,521
Apa yang dia tuliskan?
96
00:08:37,600 --> 00:08:38,806
Aku tak bisa membacanya.
97
00:08:41,040 --> 00:08:42,246
Kau mau membacakannya?
98
00:08:51,080 --> 00:08:52,844
Maksudku dengan keras.
99
00:08:55,360 --> 00:08:57,124
"Peter tersayang.
100
00:08:58,240 --> 00:09:02,608
Semua yang ibu lakukan
itu karena ibu menyayangimu.
101
00:09:02,920 --> 00:09:06,447
Ibu merindukan hari itu,
ibu bisa datang kembali untukmu...
102
00:09:06,640 --> 00:09:08,529
...dan menjelaskan semuanya.
103
00:09:10,320 --> 00:09:11,890
Jangan meragukan ibu.
104
00:09:12,200 --> 00:09:16,044
Yang paling penting,
jangan meragukan diri sendiri.
105
00:09:16,960 --> 00:09:18,644
"Kau anak luar biasa."
106
00:09:21,880 --> 00:09:24,087
"Lebih dari yang kau bayangkan."
107
00:09:25,080 --> 00:09:29,489
Ibu janji bahwa kau akan melihatku lagi,
di dunia ini atau dunia lain.
108
00:09:30,981 --> 00:09:32,287
Ayo!
109
00:09:40,800 --> 00:09:42,882
Itu barang pribadiku!
Kembalikan!
110
00:09:43,080 --> 00:09:47,563
Peter, tiap anak yatim
memimpikan dirinya istimewa.
111
00:09:47,800 --> 00:09:52,409
Bahwa dia akan bersatu kembali
dengan ibunya.
112
00:09:52,600 --> 00:09:54,682
Tapi ibumu tidak kembali.
113
00:09:54,880 --> 00:09:56,769
Dan kenapa begitu?
114
00:09:57,000 --> 00:09:59,367
Karena kau tak istimewa, Peter.
115
00:09:59,560 --> 00:10:01,403
Kau bahkan tak ada istimewanya...
116
00:10:01,600 --> 00:10:03,648
...sama sekali.
117
00:10:04,040 --> 00:10:08,603
Kau hanya makhluk kecil jahat
yang ditinggalkan oleh ibu lemah...
118
00:10:08,840 --> 00:10:11,491
...yang lupa kalau kau hidup.
119
00:10:13,480 --> 00:10:15,801
Dasar anak liar!
120
00:10:17,320 --> 00:10:19,766
Hukum keduanya!
121
00:10:19,960 --> 00:10:21,041
Dia tak berbuat apa-apa!
122
00:10:21,320 --> 00:10:24,164
Dia dinyatakan bersalah oleh asosiasi.
123
00:10:24,400 --> 00:10:27,405
Waktunya cambukan cemara.
124
00:10:29,480 --> 00:10:31,005
Oi, Kurus.
125
00:10:31,400 --> 00:10:34,643
Arnold dan si Kembar,
kapan mereka pergi?
126
00:10:34,840 --> 00:10:36,888
Sepertinya tadi malam.
127
00:10:37,920 --> 00:10:39,809
Semua anak hilang,...
128
00:10:40,040 --> 00:10:42,964
...semua adonan tersembunyi di kantornya.
129
00:10:43,160 --> 00:10:44,730
Apa yang Barnabas kerjakan?
130
00:10:44,960 --> 00:10:46,485
Dia menjual anak-anak yatim.
131
00:10:46,720 --> 00:10:48,210
Sudah kuduga!
132
00:10:48,400 --> 00:10:52,405
Maksudku, benarkah? Itu tak baik.
133
00:10:52,840 --> 00:10:55,411
Tapi siapa yang membeli
anak-anak yatim di malam hari?
134
00:10:55,640 --> 00:10:57,051
Itu yang harus kita cari tahu.
135
00:10:57,680 --> 00:11:00,604
Sekarang, ayo, kita buat rencana.
Pasti akan menyenangkan.
136
00:11:00,800 --> 00:11:02,290
Aku pernah dengar itu sebelumnya.
137
00:11:11,720 --> 00:11:13,768
Siapa yang buang angin?
138
00:11:14,480 --> 00:11:15,481
Nibsy!
139
00:11:15,680 --> 00:11:16,841
Tidak.
140
00:11:20,600 --> 00:11:22,364
141
00:11:40,240 --> 00:11:44,165
Ini rencana bodoh.
Aku mau balik ke tempat tidur.
142
00:11:44,760 --> 00:11:46,285
Ayo.
143
00:12:18,520 --> 00:12:19,965
Malam./
Malam.
144
00:12:49,200 --> 00:12:50,850
Nibs!/
Peter!
145
00:12:52,260 --> 00:12:53,586
Sudah kubilang
akan terjadi malam ini.
146
00:12:53,680 --> 00:12:54,886
Aku benar!
147
00:12:55,480 --> 00:12:56,970
Apa?
148
00:13:12,440 --> 00:13:14,010
Ke tangga.
149
00:13:14,360 --> 00:13:15,805
Ayo!
150
00:13:19,920 --> 00:13:21,285
Nibs!
151
00:13:24,040 --> 00:13:25,201
Selamat tinggal, Peter!
152
00:13:28,600 --> 00:13:29,806
Ikutlah denganku!/
Ayo!
153
00:13:35,880 --> 00:13:37,609
Peter.
154
00:13:46,600 --> 00:13:47,761
Astaga!
155
00:13:47,960 --> 00:13:49,291
Bersiaplah untuk berlayar!
156
00:13:51,840 --> 00:13:53,410
Kita harus keluar dari sini.
157
00:13:53,600 --> 00:13:54,601
Kita harus lompat.
158
00:13:54,800 --> 00:13:55,847
Tak bisa!
159
00:13:56,320 --> 00:13:57,526
Harus!
160
00:13:57,720 --> 00:13:58,926
Ayo!
161
00:13:59,720 --> 00:14:00,801
Nibs!
162
00:14:02,680 --> 00:14:05,809
Kita pergi jauh!
163
00:14:06,040 --> 00:14:07,371
Ayo!
164
00:14:07,560 --> 00:14:10,564
Teman sampai mati!
165
00:14:10,760 --> 00:14:12,205
Peter!
166
00:14:32,960 --> 00:14:35,008
Sialan. Kau tenggelamkan kapalku.
167
00:14:35,200 --> 00:14:37,680
Bu. Luftwaffe. Dalam perjalanan pulang.
168
00:14:40,000 --> 00:14:41,331
Nona-nona.
169
00:14:41,640 --> 00:14:43,483
Sektor 6, sektor 8, sektor 12.
170
00:14:43,680 --> 00:14:45,011
Awas!
171
00:14:45,240 --> 00:14:46,526
Tembak!
172
00:14:47,680 --> 00:14:50,684
Kosongkan geladak!/
Siapkan pedangmu!
173
00:14:53,040 --> 00:14:54,201
Yang benar saja!
174
00:15:07,040 --> 00:15:08,849
Bu, mengenai identifikasi...
175
00:15:09,040 --> 00:15:13,047
...musuh, pesawat,
agak menyerupai...
176
00:15:13,240 --> 00:15:14,526
Katakan saja, Bung.
177
00:15:14,720 --> 00:15:17,166
Itu mirip kapal perompak, Bu.
178
00:15:17,400 --> 00:15:18,447
Ulangi?
179
00:15:19,480 --> 00:15:20,686
Tembak!
180
00:15:29,600 --> 00:15:30,601
181
00:16:18,240 --> 00:16:19,401
Menyingkir.
182
00:16:19,600 --> 00:16:20,931
Jangan mati.
183
00:16:21,120 --> 00:16:22,246
Kau muatan berharga.
184
00:16:22,800 --> 00:16:24,404
Benarkah?/
Ada yang berpikir begitu.
185
00:16:24,720 --> 00:16:26,484
Apa itu ibuku?
186
00:16:34,360 --> 00:16:36,567
Naik!
187
00:17:52,680 --> 00:17:53,806
188
00:19:18,720 --> 00:19:20,802
Keluar dari sini! Dasar tikus kecil!
189
00:19:21,040 --> 00:19:22,041
Cepat jalan!
190
00:19:22,600 --> 00:19:24,045
Ayo, cepat!
191
00:19:24,240 --> 00:19:26,242
Cepat! Ayo!
192
00:19:45,800 --> 00:19:49,289
Parkirkan kapal ini ke dermaga.
193
00:19:49,480 --> 00:19:50,641
Ayo, Sobat.
194
00:19:52,400 --> 00:19:54,289
Lihatlah! Ini siang hari.
195
00:19:54,480 --> 00:19:55,561
Aku ingin melihatnya!
196
00:19:55,760 --> 00:19:57,649
Apa itu?/
Geser, aku tak bisa lihat.
197
00:19:57,840 --> 00:20:01,811
Halo, halo?
198
00:20:02,680 --> 00:20:09,484
Halo, halo?
199
00:20:09,680 --> 00:20:12,763
Apakah ini Canada?
200
00:20:13,360 --> 00:20:14,646
Hidupkan lampu luar
201
00:20:14,840 --> 00:20:16,490
Ini agak berbahaya
202
00:20:16,680 --> 00:20:18,603
Kami sudah di sini
203
00:20:18,760 --> 00:20:20,444
Hibur kami
204
00:20:20,640 --> 00:20:23,325
Aku merasa bodoh
205
00:20:23,520 --> 00:20:24,965
Dan menular
206
00:20:25,160 --> 00:20:26,605
Kami sudah di sini
207
00:20:26,760 --> 00:20:28,603
Hibur kami
208
00:20:28,760 --> 00:20:29,841
Hei!
209
00:20:30,480 --> 00:20:33,802
Halo, halo?
210
00:20:34,720 --> 00:20:35,721
Bernyanyilah!
211
00:20:35,960 --> 00:20:38,167
Halo, halo?
212
00:20:38,640 --> 00:20:42,531
Halo, halo?
213
00:20:43,960 --> 00:20:45,166
Berlutut!
214
00:20:45,520 --> 00:20:47,010
Aku tak berlutut pada siapa pun.
215
00:20:47,200 --> 00:20:48,645
Kau akan berlutut padanya.
216
00:20:49,160 --> 00:20:51,811
Dia ditakuti semua perompak!
217
00:20:51,960 --> 00:20:53,849
Mimpi buruk nyata!
218
00:20:54,040 --> 00:20:59,365
Orang yang dipanggil Blackbeard!
219
00:21:00,800 --> 00:21:04,805
Dan aku lupa rasanya
220
00:21:05,000 --> 00:21:08,209
Oh, ya, kurasa itu membuatku tersenyum
221
00:21:09,200 --> 00:21:13,046
Rasanya sulit,
sulit menemukannya
222
00:21:13,240 --> 00:21:17,325
Ya sudah, terserah, lupakan
223
00:21:17,520 --> 00:21:21,161
Halo, halo?
224
00:21:24,200 --> 00:21:25,929
Hidupkan lampu luar
225
00:21:26,160 --> 00:21:28,083
Ini agak berbahaya
226
00:21:28,520 --> 00:21:30,010
Kami sudah di sini
227
00:21:30,200 --> 00:21:31,929
Hibur kami
228
00:21:32,160 --> 00:21:33,446
Aku merasa bodoh
229
00:21:33,680 --> 00:21:35,887
Bernyanyi untuk tuanmu!
230
00:21:36,360 --> 00:21:38,010
Kami sudah di sini
231
00:21:38,280 --> 00:21:40,282
Hibur kami
232
00:21:43,760 --> 00:21:46,127
Anak-anak manis sekalian.
233
00:21:46,720 --> 00:21:51,408
Kalian mencucurkan
air mata mutiara tak berdosa,...
234
00:21:52,080 --> 00:21:54,606
...usaplah, anakku sayang.
235
00:21:54,960 --> 00:21:58,362
Karena aku telah melepaskan
kalian dari penjara kejam...
236
00:21:58,560 --> 00:22:00,927
...dan dengan ini memberi
kalian kebebasan!
237
00:22:07,880 --> 00:22:09,723
Tak lagi menderita.
238
00:22:09,920 --> 00:22:13,720
Ikutlah denganku.
Kalian sudah pulang.
239
00:22:15,560 --> 00:22:18,965
Kalian bergabung dengan sesama yatim
dari tiap sudut dunia,...
240
00:22:19,240 --> 00:22:21,402
...tiap ras, keyakinan, dan warna.
241
00:22:22,240 --> 00:22:24,481
Tiap zaman dan era.
242
00:22:24,720 --> 00:22:25,801
Kalian adalah pelopor.
243
00:22:26,960 --> 00:22:29,645
Pencipta masyarakat baru.
244
00:22:29,880 --> 00:22:34,329
Karena ini, anakku sayang,
adalah Negeri Kesempatan!
245
00:22:37,280 --> 00:22:39,487
Hukumku mutlak.
246
00:22:39,920 --> 00:22:43,000
Hukumku sangat sederhana, kalian
boleh menulisnya di telinga babi.
247
00:22:43,240 --> 00:22:44,580
Bahkan, aku juga menulisnya.
248
00:22:46,640 --> 00:22:50,607
Hukum nomor satu, "Mereka yang
bekerja dengan gembira, jujur...
249
00:22:50,760 --> 00:22:52,603
...akan dihargai dengan hadiah...
250
00:22:53,000 --> 00:22:54,809
...dan piala...
251
00:22:55,360 --> 00:22:57,010
...dan gula-gula!"
252
00:22:59,920 --> 00:23:01,809
Hukum nomor dua,...
253
00:23:05,000 --> 00:23:07,606
...mereka yang gagal bekerja keras,...
254
00:23:07,800 --> 00:23:11,282
...mereka yang bolos
atau pura-pura sakit,...
255
00:23:11,640 --> 00:23:16,601
...akan segera mendapatkan kutukanku."
256
00:23:21,040 --> 00:23:22,451
Ingat baik-baik.
257
00:23:22,600 --> 00:23:23,965
Aku tak mengenal belas kasih.
258
00:23:24,120 --> 00:23:27,044
Tak ada kesempatan kedua.
Aku tak berbelas kasihan.
259
00:23:27,280 --> 00:23:28,850
Tapi ingat,...
260
00:23:29,160 --> 00:23:31,481
...jangan lupa buat dirimu...
261
00:23:31,640 --> 00:23:34,644
...sesenang mungkin!
262
00:23:36,040 --> 00:23:37,121
Hei, anak-anak.
263
00:23:38,520 --> 00:23:43,321
Selamat datang di Neverland!
264
00:23:47,160 --> 00:23:49,367
Perlu usaha masuk ke dalamnya.
265
00:23:49,560 --> 00:23:52,245
Sebaiknya kau carikan aku Pixum!
266
00:23:52,640 --> 00:23:55,530
Lebih giat! Bekerja lebih giat!
267
00:24:03,240 --> 00:24:05,163
Sam Smiegel, pengawas.
268
00:24:05,320 --> 00:24:07,527
Tidak, terima kasih.
269
00:24:08,920 --> 00:24:10,888
Maaf.
270
00:24:11,080 --> 00:24:12,081
Kita menggali untuk apa?
271
00:24:12,320 --> 00:24:15,005
Tak ada yang menjelaskan?
272
00:24:15,200 --> 00:24:17,521
Kita sedang menambang...
273
00:24:19,360 --> 00:24:21,522
...untuk mahkluk kecil ini.
274
00:24:22,520 --> 00:24:26,206
Peri Debu, atau dikenal sebagai Pixum.
275
00:24:26,760 --> 00:24:27,841
Peri itu nyata?
276
00:24:28,040 --> 00:24:29,121
Ya, mereka nyata.
277
00:24:29,360 --> 00:24:31,283
Ada jutaan dari mereka
di penjuru pulau.
278
00:24:31,600 --> 00:24:32,826
Apa yang terjadi pada mereka?
279
00:24:33,040 --> 00:24:35,042
Blackbeard memburu mereka
sampai punah.
280
00:24:35,240 --> 00:24:36,844
Kenapa?/
Untuk peri debu.
281
00:24:37,040 --> 00:24:38,280
Kau tahu, Pixum tuanya.
282
00:24:38,520 --> 00:24:39,567
Mau dia apakan?
283
00:24:40,440 --> 00:24:42,124
Aku tak tahu.
284
00:24:42,360 --> 00:24:45,045
Tak ada yang tahu.
Tak ada yang boleh tahu.
285
00:24:45,200 --> 00:24:47,726
Tak usah pkirkan hal itu.
286
00:24:52,600 --> 00:24:53,931
Lanjutkan!
287
00:24:54,120 --> 00:24:56,043
Nyata, peri sungguhan.
288
00:24:56,200 --> 00:24:57,565
Hei, anak baru,...
289
00:24:59,200 --> 00:25:02,329
...kau baru sampai sini
di kapal perompak terbang.
290
00:25:02,560 --> 00:25:05,131
"Nyata" pasti menjadi konsep
berubah-ubah bagimu sekarang.
291
00:25:05,760 --> 00:25:07,762
Terus gali.
292
00:25:13,920 --> 00:25:16,002
Berikan pencungkilmu, Nak.
293
00:25:20,080 --> 00:25:23,562
Tanganmu luka
karena pisaumu tumpul.
294
00:25:23,800 --> 00:25:27,243
Jika kau terus mengayun seperti itu,
kau akan mematahkan pergelangan tanganmu.
295
00:25:28,360 --> 00:25:29,646
Aku Peter.
296
00:25:37,280 --> 00:25:38,566
Berapa lama kau di sini?
297
00:25:39,920 --> 00:25:40,967
Selamanya.
298
00:25:43,080 --> 00:25:46,129
Kau tahu kenapa mereka
amat ingin sekali Pixum?
299
00:25:46,400 --> 00:25:48,289
Kau terlalu banyak bertanya, Nak.
300
00:25:48,440 --> 00:25:52,126
Mereka membunuh demi itu.
Kita mati demi itu. Cerita tamat.
301
00:25:54,400 --> 00:25:56,243
Terima kasih banyak./
Jangan berterima kasih.
302
00:25:56,760 --> 00:25:58,000
Aku tak peduli padamu.
303
00:25:58,440 --> 00:26:02,009
Aku bukan temanmu,
dan aku tak membantumu.
304
00:26:03,560 --> 00:26:05,289
Sesederhana itu.
305
00:26:07,920 --> 00:26:09,331
Pergilah, Nak.
306
00:26:22,280 --> 00:26:24,009
Peri Debu.
307
00:26:27,840 --> 00:26:29,285
Kutemukan.
308
00:26:29,480 --> 00:26:30,481
Itu milikku!
309
00:26:30,680 --> 00:26:31,681
Jangan!
310
00:26:31,920 --> 00:26:33,001
Sudah kutemukan.
311
00:26:33,280 --> 00:26:35,328
Pencuri! Aku yang menemukannya!
312
00:26:37,040 --> 00:26:39,168
Oi, anak kecil, diamlah.
313
00:26:39,360 --> 00:26:40,361
Minggir!
314
00:26:42,640 --> 00:26:43,641
Berikan padaku.
315
00:26:43,880 --> 00:26:46,042
Itu milikku!
Aku yang temukan peri Pixum!
316
00:26:46,280 --> 00:26:47,327
Dia mencurinya.
317
00:26:47,520 --> 00:26:48,646
Katanya, dia menemukannya.
318
00:26:48,880 --> 00:26:52,043
Itu berarti dia menemukannya. Jelas?
319
00:26:52,280 --> 00:26:53,725
Sejelas bekas luka di wajah jelekmu!
320
00:26:56,560 --> 00:27:00,167
Bawa dia ke Kapten!
Tak mau diatur dan mencela.
321
00:27:00,360 --> 00:27:01,521
Minggir dari jalan. Minggir.
322
00:27:01,680 --> 00:27:02,727
Minggir dari jalan!
323
00:27:03,160 --> 00:27:05,003
Ada prosedur untuk ini.
324
00:27:05,160 --> 00:27:06,321
Kau mestinya tidak...
325
00:27:06,520 --> 00:27:08,204
Diam, Tn. Clipboard.
326
00:27:08,840 --> 00:27:12,841
Kita lihat apa yang Blackbeard
perbuat pada pencuri kecil jahat ini.
327
00:27:15,040 --> 00:27:16,924
Apa lihat-lihat?
Sudah kuusahakan yang terbaik.
328
00:27:17,840 --> 00:27:20,207
Kalau begitu teruskan.
Kembali bekerja. Terima kasih.
329
00:27:20,400 --> 00:27:22,209
Kau temukan kamp pribumi?
330
00:27:22,400 --> 00:27:24,368
Mereka yang menemukan kami, Pak.
331
00:27:24,560 --> 00:27:28,401
Mereka melompat dari pohon-pohon dan
mengalahkan 40 orang paling tangguh kita.
332
00:27:28,640 --> 00:27:31,325
Lalu mereka menghilang kembali
ke hutan seolah tak pernah ada.
333
00:27:31,520 --> 00:27:33,682
Kami akan menangkap mereka, Kapten.
334
00:27:34,160 --> 00:27:35,491
Pada waktu yang tepat.
335
00:27:36,360 --> 00:27:37,566
Waktu?
336
00:27:38,680 --> 00:27:39,761
337
00:27:40,080 --> 00:27:41,764
Tambang ini sudah kering.
338
00:27:42,000 --> 00:27:44,341
Hampir tak tersisa.
Aku harus kuasai negeri mereka.
339
00:27:44,520 --> 00:27:47,404
Tapi kaum biadab ini
terus menyergap kapalku,...
340
00:27:47,560 --> 00:27:50,445
...beroperasi dari kamp tersembunyi,
yang tak bisa ditemukan.
341
00:27:50,680 --> 00:27:54,241
Namun kau meyakinkan aku
semua akan beres pada waktunya.
342
00:27:54,440 --> 00:27:56,408
Tak ada waktu! Tak ada!
343
00:27:56,600 --> 00:27:57,681
344
00:27:58,080 --> 00:27:59,241
Permisi, Kapten.
345
00:28:01,760 --> 00:28:03,410
Hei ho.
346
00:28:03,680 --> 00:28:05,250
Pertunjukan harus lanjut.
347
00:28:06,280 --> 00:28:07,884
Bagaimana keadaan para penambang?
348
00:28:08,080 --> 00:28:09,923
Kotor, demam,
hampir pingsan, Pak.
349
00:28:10,680 --> 00:28:12,091
Kenapa harus sulit sekali?
350
00:28:16,040 --> 00:28:17,246
Jadi...
351
00:28:17,920 --> 00:28:19,649
Kita hukum siapa hari ini?
352
00:28:23,720 --> 00:28:25,802
Hei ho, ayo!
353
00:28:26,040 --> 00:28:28,202
Hei ho, ayo!
354
00:28:28,440 --> 00:28:29,930
Mereka berbaris dalam garis lurus
355
00:28:31,320 --> 00:28:32,560
Mereka melewati angin kencang
356
00:28:32,760 --> 00:28:34,285
Tidak, tidak!
357
00:28:34,760 --> 00:28:36,330
Apa yang terjadi?
358
00:28:36,560 --> 00:28:38,164
Menurutmu apa?
359
00:28:38,400 --> 00:28:40,243
Mereka menumpuk di kursi belakang
360
00:28:40,440 --> 00:28:42,283
Mereka menghasilkan uap panas
361
00:28:43,120 --> 00:28:45,009
Menggetarkan irama musik
362
00:28:45,240 --> 00:28:46,730
The Blitzkrieg Bop
363
00:28:48,560 --> 00:28:49,971
Sudah jelas sekarang?
364
00:28:53,280 --> 00:28:55,248
Hei ho, ayo!
365
00:28:55,600 --> 00:29:02,290
Hei ho, ayo!
366
00:29:02,440 --> 00:29:04,169
Ya!
367
00:29:05,240 --> 00:29:07,481
Pahlawan pemberani dari Neverland,...
368
00:29:08,520 --> 00:29:10,648
...lihatlah para pengkhianat ini.
369
00:29:11,080 --> 00:29:14,084
Aku mempercayakan nasib
mereka pada tingkah lakumu.
370
00:29:14,920 --> 00:29:16,809
Anak barbar ini...
371
00:29:17,000 --> 00:29:18,490
...ketahuan mencuri di toko gandum.
372
00:29:18,580 --> 00:29:20,066
...ketahuan memekik
di toko gandum.
373
00:29:20,160 --> 00:29:21,161
Mencuri.
374
00:29:21,360 --> 00:29:22,361
Mencuri./
Dua kali.
375
00:29:22,600 --> 00:29:23,601
Dua kali!
376
00:29:26,160 --> 00:29:28,162
Kalian mau menyelamatkannya?/
Tidak!
377
00:29:28,360 --> 00:29:30,681
Ataukah ingin keadilan ditegakkan?
378
00:29:30,960 --> 00:29:32,200
Keadilan!
379
00:29:32,440 --> 00:29:34,681
Ya!/
Keadilan!
380
00:29:35,840 --> 00:29:38,366
Pernahkah mereka berbelas kasih?/
Oh ya. Pernah.
381
00:29:38,840 --> 00:29:39,887
Sering?
382
00:29:40,120 --> 00:29:41,121
383
00:29:41,320 --> 00:29:42,970
Ayo!
384
00:29:45,680 --> 00:29:47,489
Jangan jawab itu.
385
00:29:49,280 --> 00:29:53,330
Anak ini selalu di tambang kita
kecuali satu hari...
386
00:29:53,720 --> 00:29:56,530
...dan telah membuktikan dirinya
menjadi pencuri,...
387
00:29:57,000 --> 00:30:00,040
...seorang perusuh,
dan menipu temukan Pixum.
388
00:30:00,320 --> 00:30:01,367
Tak pernah!/
Aku bertanya,...
389
00:30:01,560 --> 00:30:04,404
...akankah kalian mengasihani
anak jahat ini?
390
00:30:04,640 --> 00:30:06,051
Tidak!
391
00:30:06,200 --> 00:30:08,043
Ataukah menghukumnya?
392
00:30:08,240 --> 00:30:09,366
Hukum!
393
00:30:09,520 --> 00:30:12,046
Hukum!
394
00:30:20,520 --> 00:30:21,726
Sayang sekali.
395
00:30:22,680 --> 00:30:24,682
Orang-orang telah memutuskannya.
396
00:30:25,880 --> 00:30:27,848
Bayangkan yang senang-senang.
397
00:31:00,040 --> 00:31:01,451
Astaga.
398
00:31:01,720 --> 00:31:04,200
Aku tak percaya! Aku bisa terbang!
399
00:31:33,280 --> 00:31:38,088
Neverland adalah
mimpi yang belum terbangunkan.
400
00:31:39,440 --> 00:31:40,487
Pernah dengar itu?
401
00:31:41,280 --> 00:31:44,841
Mimpi buruk mengerikan
tidaklah nyata...
402
00:31:45,080 --> 00:31:47,287
...tapi tidurmu lelap sekali,...
403
00:31:47,440 --> 00:31:50,922
...begitu larut, begitu nikmat...
404
00:31:51,800 --> 00:31:54,087
...kalau kau tak bisa bangun.
405
00:31:55,600 --> 00:31:58,490
Tenggelam dalam tidur.
406
00:32:00,480 --> 00:32:02,084
Mimpi perlahan...
407
00:32:02,320 --> 00:32:06,609
...tenggelam dalam laut hitam.
408
00:32:10,360 --> 00:32:13,011
Kau tahu laut itu, Peter?
409
00:32:16,320 --> 00:32:18,482
Laut mati, Nak.
410
00:32:20,280 --> 00:32:22,169
Berbisik padamu.
411
00:32:23,320 --> 00:32:25,368
Ini tempat akhir kita.
412
00:32:27,840 --> 00:32:29,649
Sebagian besar dari kita.
413
00:32:34,160 --> 00:32:35,491
Kau mau cokelat?
414
00:32:56,840 --> 00:32:59,366
Anak yang kurang periang.
415
00:33:00,240 --> 00:33:02,641
Bahkan, agak menakutkan.
416
00:33:02,920 --> 00:33:04,206
Setuju?
417
00:33:13,080 --> 00:33:15,003
Apa kau pemberani, Peter?
418
00:33:15,680 --> 00:33:17,250
Aku mencoba jadi pemberani.
419
00:33:17,880 --> 00:33:19,723
Ya, tentu saja.
420
00:33:23,040 --> 00:33:24,087
Apa kau takut?
421
00:33:24,360 --> 00:33:25,521
Ya.
422
00:33:36,720 --> 00:33:38,722
Kau pernah terbang sebelumnya?
423
00:33:39,920 --> 00:33:41,206
Belum.
424
00:34:14,560 --> 00:34:17,962
Di luar tembok itu,
ada kaum biadab.
425
00:34:18,200 --> 00:34:19,690
Mereka memiliki ramalan kuno...
426
00:34:19,920 --> 00:34:23,367
...dari saat kerajaan peri
menguasai pulau ini.
427
00:34:23,560 --> 00:34:28,282
Ramalan ini menceritakan tentang
seorang anak yang lahir dari cinta...
428
00:34:29,400 --> 00:34:32,404
...antara seorang pangeran peri
dan seorang gadis manusia.
429
00:34:34,240 --> 00:34:37,642
Seorang anak yang akan
menghilang dari dunia ini...
430
00:34:37,800 --> 00:34:42,482
...sampai ia cukup umur untuk kembali
dan memimpin pemberontakan melawanku.
431
00:34:44,600 --> 00:34:48,127
Anak laki-laki, ramalannya juga bilang,...
432
00:34:50,640 --> 00:34:51,801
...anak yang bisa terbang.
433
00:34:58,760 --> 00:35:01,809
Apa kau datang
untuk membunuhku, Peter?
434
00:35:02,960 --> 00:35:05,327
Aku tak percaya
dongeng sebelum tidur.
435
00:35:28,160 --> 00:35:30,640
"Aku... aku.
436
00:35:31,360 --> 00:35:34,603
437
00:35:36,680 --> 00:35:37,920
438
00:35:38,840 --> 00:35:41,525
Aku janji bahwa kau akan melihatku lagi,...
439
00:35:41,680 --> 00:35:44,365
...di dunia ini atau dunia lain.
440
00:35:45,880 --> 00:35:47,120
"Atau dunia lain."
441
00:35:52,880 --> 00:35:55,167
Masuk! Masuk ke sana!
442
00:35:56,880 --> 00:35:58,325
"Atau dunia lain."
443
00:36:02,040 --> 00:36:04,042
Hei, Bocah Terbang./
Ya?
444
00:36:04,200 --> 00:36:07,363
Pertunjukan udara tadi
di luar sana hebat.
445
00:36:07,560 --> 00:36:09,210
Kau bisa lakukan itu lagi?
446
00:36:09,400 --> 00:36:10,561
Siapa yang ingin tahu?
447
00:36:13,200 --> 00:36:15,567
Tentu saja aku bisa terbang.
Kau sudah melihatnya.
448
00:36:16,160 --> 00:36:17,241
449
00:36:18,360 --> 00:36:19,646
Bagus.
450
00:36:21,560 --> 00:36:23,881
Dekatkan telingamu ke dinding itu.
451
00:36:29,160 --> 00:36:32,560
Itu suara bom waktu,
aku mau ke dunia lain.
452
00:36:32,840 --> 00:36:34,842
Sudah diwaktu dalam 30 detik.
453
00:36:36,360 --> 00:36:40,410
Jika aku terbang, kau mau
membantuku mencari ibuku?
454
00:36:40,600 --> 00:36:43,604
Kurasa dia ada di pulau ini.
455
00:36:44,040 --> 00:36:46,042
Ini bukan negosiasi, Nak.
456
00:36:46,240 --> 00:36:48,049
Tanpaku, kau terjebak dalam sel ini.
457
00:36:48,240 --> 00:36:50,049
Tanpaku, kau terjebak dalam tambang ini.
458
00:36:50,760 --> 00:36:52,762
Kalau begitu mari kita bahas.
459
00:36:53,000 --> 00:36:55,924
Menjauh dari dinding itu
sebelum kau meledak, ya?
460
00:36:56,200 --> 00:36:57,440
Jadi, bagaimana?/
Nak!
461
00:36:57,600 --> 00:36:59,204
Tik.
462
00:36:59,440 --> 00:37:00,441
Tok.
463
00:37:00,600 --> 00:37:03,041
Baik, kita sepakat, hanya saja...
464
00:37:05,280 --> 00:37:06,691
Bocah Terbang?
465
00:37:08,600 --> 00:37:11,922
Cepat! Meluncur ke bawah.
Mereka akan mengejar kita.
466
00:37:13,680 --> 00:37:16,411
Jika aku percaya kau,
aku perlu tahu namamu.
467
00:37:16,600 --> 00:37:18,967
Hook. Namaku James Hook.
468
00:37:19,200 --> 00:37:20,804
Puas?/
Tidak!
469
00:37:24,280 --> 00:37:26,726
Kaki kiri di depan satunya,
kaki kanan di depan satunya.
470
00:37:26,920 --> 00:37:28,604
Begitu yang namanya berjalan.
Teruskan.
471
00:37:28,800 --> 00:37:29,961
Smee.
472
00:37:31,400 --> 00:37:33,607
Teruskan saja. Lanjut.
473
00:37:33,800 --> 00:37:34,801
Smee. Di bawah sini!
474
00:37:35,040 --> 00:37:36,769
Arah pukul enam.
475
00:37:36,960 --> 00:37:38,166
Aku tidak... Ya...
476
00:37:38,400 --> 00:37:40,965
Sialan, Smee, dalam keranjang.
477
00:37:43,440 --> 00:37:44,805
Jangan panggil aku Smee.
478
00:37:45,080 --> 00:37:47,321
Smee, kau bisa bawa aku ke permukaan?
479
00:37:48,400 --> 00:37:50,004
Tak ada gunanya.
480
00:37:50,160 --> 00:37:51,924
Setelah sampai sana,
tak bisa ke tempat lain.
481
00:37:52,120 --> 00:37:54,009
Tidak hari ini.
482
00:38:08,000 --> 00:38:09,001
Senang mengenalmu.
483
00:38:09,240 --> 00:38:10,651
Kau menjadi teman sejati.
484
00:38:10,840 --> 00:38:12,649
Suatu hari nanti akan kutebus.
485
00:38:12,840 --> 00:38:14,524
Sekarang, kirimkan kami.
486
00:38:19,120 --> 00:38:20,167
Apa-apaan?
487
00:38:20,360 --> 00:38:22,681
Kau baru bilang suatu hari nanti
kau akan menebusnya.
488
00:38:22,840 --> 00:38:25,366
Suatu hari, bukan hari ini. Keluar!
489
00:38:25,600 --> 00:38:28,206
Kurasa itu kesalahan teknis.
490
00:38:28,360 --> 00:38:30,522
Suatu hari bisa saja hari ini,
jika kau memikirkannya.
491
00:38:30,680 --> 00:38:31,761
Dan, apalagi.../
Smee!
492
00:38:32,000 --> 00:38:33,047
Ya.
493
00:38:38,200 --> 00:38:39,486
Itu tempat tujuan kita.
494
00:38:39,880 --> 00:38:41,484
Skyport.
495
00:38:41,720 --> 00:38:43,882
Kita bisa ambil salah satu
kabelnya ke dermaga.
496
00:38:44,040 --> 00:38:46,042
Lalu kau akan terbangkan kita ke kapal.
497
00:38:46,280 --> 00:38:47,725
Paham?
498
00:39:04,040 --> 00:39:05,485
Huh?
499
00:39:15,920 --> 00:39:17,410
Tundukkan kepalamu, Nak.
500
00:39:32,600 --> 00:39:34,443
Jalan!
501
00:39:58,400 --> 00:40:01,449
Lihat? Mereka jangkarkan Galleon
cukup jauh dari dermaga,...
502
00:40:01,600 --> 00:40:03,523
...sehingga itu mustahil dicuri.
503
00:40:03,760 --> 00:40:06,445
Jadi kau ingin aku terbang dari
dermaga, ke salah satu--
504
00:40:06,640 --> 00:40:09,450
Apa? Bicara sekarang,
atau diam selamanya.
505
00:40:12,800 --> 00:40:14,484
Apakah kita ditakdirkan berhenti?
506
00:40:16,960 --> 00:40:18,041
507
00:40:19,120 --> 00:40:20,963
Angkat!
508
00:40:22,800 --> 00:40:25,644
Lupakan Skyport.
Kau harus melakukannya sekarang.
509
00:40:27,920 --> 00:40:29,649
Apa kau menunggu undangan resmi?
510
00:40:29,880 --> 00:40:31,644
Pergi! Sekarang!/
Aku takut ketinggian!
511
00:40:31,880 --> 00:40:33,291
Apa? Kau bisa terbang!
512
00:40:33,480 --> 00:40:34,925
Kemarin baru pertama kalinya.
513
00:40:35,120 --> 00:40:38,005
Sebaiknya kau terbang lagi, atau
kita akan jatuh untuk terakhir kalinya.
514
00:40:38,240 --> 00:40:39,969
Mungkin kita debatkan ini nanti?
515
00:40:42,160 --> 00:40:43,446
Smee! Pedangnya!
516
00:40:44,480 --> 00:40:46,005
Ya, itu akan berguna, Nak.
517
00:40:46,160 --> 00:40:48,606
Naik dan lambaikan ke kabel.
518
00:40:50,280 --> 00:40:51,441
Angkat!
519
00:41:33,520 --> 00:41:34,851
Hampir saja.
520
00:41:35,560 --> 00:41:37,483
Kau tahu cara jalankan kapal?
521
00:41:37,680 --> 00:41:39,648
Apa sulitnya itu?
522
00:41:40,200 --> 00:41:42,202
Smee! Talinya!/
Ya! Ya!
523
00:41:45,040 --> 00:41:46,883
Beres!/
Nak!
524
00:41:48,880 --> 00:41:50,530
525
00:41:50,720 --> 00:41:53,724
Ini jauh lebih sulit daripada kelihatannya!
526
00:41:55,040 --> 00:41:57,725
Ya! Kita berlayar sekarang!
527
00:42:04,920 --> 00:42:06,365
Ada yang mau kau ucapkan?
528
00:42:06,560 --> 00:42:09,564
Aku bekerja sangat keras
menyiapkan meja itu.
529
00:42:09,760 --> 00:42:12,240
Apa? Lupakan mejanya.
Atur lagi nanti.
530
00:42:12,480 --> 00:42:13,845
Jika anak itu sampai ke pribumi...
531
00:42:14,040 --> 00:42:15,451
...lupakan kesempatan
memenangkan perang ini.
532
00:42:15,680 --> 00:42:16,681
Akan kalah telak.
533
00:42:16,880 --> 00:42:19,326
Kami akan temukan mereka, Pak.
Mereka belum pergi jauh.
534
00:42:19,560 --> 00:42:21,642
Kalau begitu di mana mereka?
535
00:42:33,960 --> 00:42:36,281
Tangkap anak itu sebelum kaum biadab!
536
00:42:40,280 --> 00:42:42,169
Awas di depan!
537
00:42:48,000 --> 00:42:49,001
538
00:42:49,200 --> 00:42:52,170
Smee! Lepaskan kakiku!
539
00:43:03,800 --> 00:43:05,723
Kurasa aku mulai mual!
540
00:43:15,720 --> 00:43:18,405
Tembok!
541
00:43:18,760 --> 00:43:20,171
Siapa saja, tolong bantu aku!
542
00:43:21,400 --> 00:43:22,686
Belok!
543
00:43:35,800 --> 00:43:37,131
Smee! Kibarkan layarnya!
544
00:43:37,320 --> 00:43:38,845
Perlu angin kencang
untuk melompat!
545
00:43:39,400 --> 00:43:40,481
Melompat ke mana?
546
00:43:40,680 --> 00:43:43,684
Pulang! Kita keluar dari pulau ini!
547
00:43:44,160 --> 00:43:45,207
Tidak!
548
00:43:45,440 --> 00:43:46,771
Katamu kita akan mencari ibuku!
549
00:43:47,480 --> 00:43:50,006
Aku tak mau tinggalkan Neverland!
550
00:43:53,560 --> 00:43:55,528
Tidak sekarang!
551
00:43:55,720 --> 00:43:57,449
Kibarkan layarnya!
552
00:43:57,640 --> 00:43:58,926
Layarnya!
553
00:43:59,160 --> 00:44:00,650
Pendaratannya akan kurang mulus!
554
00:44:03,960 --> 00:44:05,564
Kibarkan layarnya!
555
00:44:50,360 --> 00:44:51,521
Berkali-kali kubilang...
556
00:44:51,720 --> 00:44:55,805
...aku tak mau diganggu
saat aku di Rejuvenator!
557
00:44:57,960 --> 00:44:59,121
Ya?
558
00:44:59,400 --> 00:45:02,006
Maaf, Kapten,
tapi ini soal anak itu.
559
00:45:02,200 --> 00:45:03,247
560
00:45:03,440 --> 00:45:05,568
Kapal curian masuk
ke Neverwood.
561
00:45:05,760 --> 00:45:06,841
Jadi anak itu tersesat?
562
00:45:07,080 --> 00:45:08,889
Ya, Pak. Anak itu tersesat.
563
00:45:09,060 --> 00:45:11,103
Tapi orang terbaik kita
sedang mencari dia sekarang.
564
00:45:11,200 --> 00:45:14,568
Aku dikelilingi orang tolol.
Apa harus kukerjakan semuanya sendiri?
565
00:45:14,840 --> 00:45:18,802
Pak, Anda tak percaya bahwa
anak ini adalah orangnya.
566
00:45:19,000 --> 00:45:20,331
Dia hampir terlihat tak mampu.
567
00:45:20,600 --> 00:45:23,406
Ibunya juga hampir terlihat tak mampu,
namun, nyatanya tidak.
568
00:45:24,840 --> 00:45:26,808
Perjanjian itu untuk
membantuku temukan ibuku.
569
00:45:27,040 --> 00:45:28,929
Kau melanggar perjanjiannya.
Ini salah.
570
00:45:29,120 --> 00:45:31,282
Tidak, kau duluan yang melanggar.
Kau bohongi kami.
571
00:45:31,480 --> 00:45:34,563
Tidak. Aku bisa terbang,
tapi tak bisa setiap hari.
572
00:45:34,800 --> 00:45:36,165
573
00:45:43,880 --> 00:45:46,201
Satu-satunya cara kita
keluar dari pulau ini...
574
00:45:46,400 --> 00:45:48,482
...dan sekarang sudah hancur. Puas?
575
00:45:48,800 --> 00:45:50,484
Ya. Aku cukup puas.
576
00:45:50,680 --> 00:45:52,450
Karena aku tak ingin
keluar dari pulau ini.
577
00:45:52,560 --> 00:45:55,450
Seumur hidupku telah kuhabiskan
untuk berencana keluar.
578
00:45:55,640 --> 00:45:57,051
Hilang sudah.
579
00:45:57,680 --> 00:46:01,685
Hei! Berhenti main-main.
Tak aman di sini.
580
00:46:03,480 --> 00:46:04,606
Setiap kapal memiliki satu..
581
00:46:04,800 --> 00:46:05,847
Satu apa?
582
00:46:06,360 --> 00:46:07,646
Satu peta.
583
00:46:10,920 --> 00:46:12,046
Bertuliskan apa?
584
00:46:13,680 --> 00:46:16,126
"Wilayah Kesukuan."
585
00:46:16,440 --> 00:46:17,930
Tepat sekali.
586
00:46:18,120 --> 00:46:21,329
Ramalan itu berkata,
"Anak laki-laki akan memimpin suku."
587
00:46:23,160 --> 00:46:24,400
Terus kenapa? Kau tak peduli.
588
00:46:25,000 --> 00:46:26,843
Aku peduli. Teruskan.
589
00:46:27,040 --> 00:46:30,010
Blackbeard berpikir
ramalan itu adalah aku,...
590
00:46:30,200 --> 00:46:31,850
...itu berarti ibuku dari sini,...
591
00:46:32,040 --> 00:46:33,865
...berarti pribumi mungkin
tahu keberadaannya.
592
00:46:34,360 --> 00:46:35,521
Kau sudah gila?
593
00:46:35,720 --> 00:46:37,882
Kaum biadab hanya akan
membunuhmu sebagai bantuannya.
594
00:46:38,080 --> 00:46:39,286
Pernah bertemu seorang?/
Tidak!
595
00:46:39,480 --> 00:46:40,527
Dan aku tak berencana bertemu.
596
00:46:40,720 --> 00:46:43,371
Mereka mungkin baik sekali.
Aku tak takut mereka.
597
00:46:43,560 --> 00:46:45,801
Antara keberanian dan bunuh diri
beda tipis, Nak.
598
00:46:46,040 --> 00:46:49,522
Aku pergi mencari Wilayah Kesukuan.
Selamat tinggal!
599
00:46:50,720 --> 00:46:52,245
Dia takkan bertahan satu jam di luar sana.
600
00:46:52,440 --> 00:46:54,442
Itu masalahnya. Bukan masalah kita.
601
00:46:54,840 --> 00:46:56,729
Masalahnya, jika ia yang terpilih--
602
00:46:56,960 --> 00:46:59,531
Jika ramalan itu nyata,
percayalah, bukan dia orangnya.
603
00:46:59,760 --> 00:47:01,569
Tapi jika mereka mengira dia orangnya...
604
00:47:02,080 --> 00:47:03,525
Mereka percaya dia...
605
00:47:03,760 --> 00:47:06,361
Aku yakin mereka akan hadiahi
siapa saja yang membawanya.
606
00:47:06,600 --> 00:47:07,886
Mereka tak punya kapal.
607
00:47:08,080 --> 00:47:09,889
Ya, tapi mereka bisa ambil satu.
608
00:47:10,080 --> 00:47:13,129
Siapa yang melawan perompak
melebihi pribumi?
609
00:47:13,440 --> 00:47:15,681
Jika ada yang bisa temukan caranya,
merekalah orangnya.
610
00:47:37,000 --> 00:47:41,609
Ingatlah, saat kita menemukan
penduduk pribumi,...
611
00:47:41,740 --> 00:47:44,102
...benar atau tidak, katakan
kau penyelamat mereka.
612
00:47:44,200 --> 00:47:46,646
Lalu, kita akan berpisah. Paham?
613
00:47:47,240 --> 00:47:49,402
Mengapa kau ingin meninggalkan
tempat seperti ini?
614
00:47:49,640 --> 00:47:50,926
Kau akan pergi ke mana?
615
00:47:51,120 --> 00:47:53,687
Entahlah. Suatu tempat
yang aku jadi lebih tinggi...
616
00:47:53,780 --> 00:47:55,544
...di rantai makanan.
617
00:47:59,280 --> 00:48:00,281
Apa itu?
618
00:48:00,480 --> 00:48:03,290
Sesuatu yang lebih tinggi
di rantai makanan.
619
00:48:11,440 --> 00:48:12,487
Oh.
620
00:48:12,880 --> 00:48:14,723
Oh, indah sekali, Hook.
Kau melihatnya?
621
00:48:15,160 --> 00:48:18,084
Ada perompak yang
menembaki kita dengan meriam.
622
00:48:18,280 --> 00:48:20,521
Hampir jatuh setinggi 300 m
menuju ajal.
623
00:48:20,760 --> 00:48:22,125
Dua kali. Kapal jatuh.
624
00:48:22,320 --> 00:48:25,409
Dan kau melihat hal seperti itu
dan dalam hatimu berkata:
625
00:48:25,680 --> 00:48:27,489
"Oh, sepadan."
626
00:48:30,160 --> 00:48:31,764
Kau seorang yatim piatu?
627
00:48:33,800 --> 00:48:36,406
Ibuku meninggalkanku.
Apa itu termasuk?
628
00:48:36,600 --> 00:48:38,045
Kau ingat dia?
629
00:48:41,320 --> 00:48:45,291
Aku tak mau buang-buang air mata untuk
seseorang yang tak pernah merindukanku.
630
00:48:45,680 --> 00:48:47,045
Mungkin dia merindukanmu.
631
00:48:47,400 --> 00:48:48,925
Siapa tahu?
632
00:48:49,480 --> 00:48:52,326
Kau sangat yakin ibumu di sini?/
Dia meninggalkanku catatan--
633
00:48:52,520 --> 00:48:54,124
Jika dia meninggalkanmu catatan, tentu--
634
00:48:54,320 --> 00:48:55,526
Hanya karena ibumu
tak pernah menyayangimu...
635
00:48:55,720 --> 00:48:56,721
Berhentilah.
636
00:48:56,960 --> 00:48:58,007
...bukan berarti ibuku tak menyayangiku.
637
00:48:58,200 --> 00:48:59,645
Berhenti bicara sekarang.
638
00:49:02,960 --> 00:49:04,371
Kau dengar itu?
639
00:49:04,560 --> 00:49:06,050
Itu jeritan yang memekakkan telinga.
640
00:49:06,240 --> 00:49:08,920
Mana mungkin tak ada yang mendengarnya.
641
00:49:37,600 --> 00:49:39,921
Itu adalah Neverbird.
642
00:49:42,560 --> 00:49:44,164
Dan begitu wujudnya.
643
00:49:44,360 --> 00:49:45,361
Kita harus bagaimana?
644
00:49:45,560 --> 00:49:48,047
Kita perlu rencana.
645
00:49:49,067 --> 00:49:50,884
Lari!
646
00:49:52,020 --> 00:49:53,526
Kita takkan dikejar
dalam kabut! Cepat!
647
00:49:53,560 --> 00:49:55,324
Cepat!
648
00:49:55,560 --> 00:49:57,130
Lari, Smee!
649
00:49:58,680 --> 00:50:01,561
Wajah mereka mengerikan,
tapi bulu mereka indah.
650
00:50:01,760 --> 00:50:03,091
Diam dan lari!
651
00:50:03,320 --> 00:50:04,560
Cepat!
652
00:50:14,400 --> 00:50:15,447
Smee!
653
00:50:33,600 --> 00:50:34,840
Peter!
654
00:50:35,960 --> 00:50:37,962
Hook? Kaukah itu?
655
00:50:40,920 --> 00:50:42,046
Peter.
656
00:50:42,240 --> 00:50:44,004
Hook, mereka menangkap Smee.
657
00:50:44,200 --> 00:50:45,486
Tidak.
658
00:50:45,760 --> 00:50:48,407
Jangan khawatir.
Semua akan baik-baik saja!
659
00:51:06,160 --> 00:51:08,208
Sudah kuduga
kita akan temukan pribumi.
660
00:51:10,520 --> 00:51:11,931
Kita selamat.
661
00:51:18,240 --> 00:51:20,129
Kumohon! Aku siap
pulang sekarang, kumohon.
662
00:51:23,840 --> 00:51:25,842
Biar kutangani.
663
00:51:30,880 --> 00:51:34,521
Wanita yang baik.
Kami datang dengan damai.
664
00:51:34,720 --> 00:51:36,563
Dan dengan harta.
665
00:51:38,440 --> 00:51:39,726
Dengan bangga kupersembahkan...
666
00:52:10,800 --> 00:52:12,245
Pan!
667
00:52:12,640 --> 00:52:13,687
Pan!
668
00:52:14,040 --> 00:52:15,041
Pan!
669
00:52:15,280 --> 00:52:17,601
Pan!
670
00:52:17,920 --> 00:52:18,967
Pan!
671
00:52:19,440 --> 00:52:21,602
Pan!
672
00:52:25,240 --> 00:52:26,287
Pan!
673
00:52:46,720 --> 00:52:47,926
Smee!
674
00:52:48,120 --> 00:52:49,565
Smee!/
Apa?
675
00:52:49,760 --> 00:52:50,807
Mereka menyanyikan apa?
676
00:52:51,960 --> 00:52:53,325
Cari aku!
(Pan x find)
677
00:52:53,680 --> 00:52:56,490
Pan!
678
00:53:00,280 --> 00:53:02,760
Ada apa ini?
Apa itu "Pan"?
679
00:53:03,000 --> 00:53:05,287
Pan adalah prajurit paling berani
suku kami.
680
00:53:05,480 --> 00:53:07,926
Tradisi kami memberikanmu
kesempatan untuk memenangkan...
681
00:53:08,120 --> 00:53:10,188
...kebebasanmu sebelum
kami membunuhmu dan temanmu.
682
00:53:10,280 --> 00:53:11,884
Membunuh?
Apa maksudmu, "membunuh"?
683
00:53:12,080 --> 00:53:13,844
Kau musuh bebuyutan kami.
Kau perompak.
684
00:53:14,040 --> 00:53:16,407
Perompak? Kami bukan perompak. Tunggu!
685
00:53:19,280 --> 00:53:21,442
Anak itu adalah orang
yang telah kalian tunggu.
686
00:53:23,240 --> 00:53:24,241
Dengar!
687
00:53:24,480 --> 00:53:25,811
Kesempatan hidupmu ditentukan...
688
00:53:26,000 --> 00:53:29,083
...petarung sengitmu melawan kami.
Pan kami.
689
00:53:33,200 --> 00:53:34,486
Kau menang, kau hidup.
690
00:53:34,680 --> 00:53:36,603
Kau kalah.../
Aku punya ide.
691
00:53:36,800 --> 00:53:37,847
Apa?
692
00:53:38,040 --> 00:53:39,166
Sampai bertemu lagi.
693
00:53:52,000 --> 00:53:53,604
Pan!
694
00:54:00,560 --> 00:54:02,961
Jadi bagaimana kita tahu kapan memulainya?
695
00:54:09,960 --> 00:54:11,007
696
00:54:12,240 --> 00:54:13,321
697
00:54:16,320 --> 00:54:17,651
698
00:54:24,760 --> 00:54:26,489
Smee!/
Apa?
699
00:54:26,720 --> 00:54:28,768
Kita harus ceritakan tentang ibuku.
700
00:54:29,040 --> 00:54:30,883
Tak ada yang peduli
dengan ibumu!
701
00:54:32,400 --> 00:54:34,528
Maaf, agak kasar.
702
00:55:06,240 --> 00:55:07,287
703
00:55:25,440 --> 00:55:26,566
Baiklah.
704
00:55:43,480 --> 00:55:44,527
Yang Mulia.
705
00:55:44,840 --> 00:55:46,569
Aku berharap kau masih jomblo.
706
00:56:09,440 --> 00:56:10,566
Berhenti!
707
00:56:16,520 --> 00:56:17,851
Anak kecil itu.
708
00:56:18,560 --> 00:56:19,971
Dia memakai Pan.
709
00:56:21,840 --> 00:56:23,808
Dia seorang anak yang bisa terbang.
710
00:56:24,800 --> 00:56:26,882
Aku pernah melihatnya. Hebat sekali.
711
00:56:55,360 --> 00:56:57,567
Kami menyebutnya Pohon Kenangan.
712
00:56:58,080 --> 00:56:59,844
Inilah kisah saat perang.
713
00:57:06,840 --> 00:57:10,241
Blackbeard menghancurkan segalanya
dalam mengejar Pixum.
714
00:57:12,520 --> 00:57:15,331
Tapi kemudian, Kepala Suku membuat
perjanjian dengan Raja Peri,...
715
00:57:15,520 --> 00:57:18,091
...menyatukan kami melawan perompak.
716
00:57:19,160 --> 00:57:21,561
Suatu malam, anak raja,
Pangeran Peri...
717
00:57:21,800 --> 00:57:23,928
...temukan jodohnya
dalam kapal Blackbeard.
718
00:57:24,640 --> 00:57:27,849
Namanya Mary,
sejolinya Blackbeard...
719
00:57:28,040 --> 00:57:29,929
...dan miliknya yang paling berharga.
720
00:57:30,120 --> 00:57:32,600
Malam demi malam,
pangeran mengunjungi Mary.
721
00:57:32,800 --> 00:57:36,282
Saat Blackbeard mengetahui mereka,
dia cemburu buta.
722
00:57:36,520 --> 00:57:39,729
Jadi untuk menyelamatkannya,
pangeran berubah bentuk manusia.
723
00:57:42,800 --> 00:57:45,929
Tapi meskipun peri bisa hidup
ribuan tahun,...
724
00:57:46,680 --> 00:57:49,570
...dalam daging manusia,
hanya bisa hidup satu hari.
725
00:57:51,120 --> 00:57:53,771
Pangeran mengorbankan hidupnya
untuk gadis yang dicintainya.
726
00:57:55,360 --> 00:57:59,011
Dan anak dari cinta itu adalah kau.
727
00:57:59,320 --> 00:58:01,926
Kaum kami membantu ibumu
menyembunyikanmu ke dunia lain.
728
00:58:02,160 --> 00:58:03,541
Dan mereka membuatkanmu totem ini,...
729
00:58:03,640 --> 00:58:06,007
...sehingga saat kau kembali,
kami tahu kaulah orangnya.
730
00:58:06,320 --> 00:58:07,606
Apa yang terjadi pada ibuku?
731
00:58:07,840 --> 00:58:10,491
Dia kembali ke Neverwood dan
berjuang demi kami bertahun-tahun.
732
00:58:10,880 --> 00:58:11,881
Dan?
733
00:58:12,080 --> 00:58:13,764
Para bajak laut itu memenangkan perang...
734
00:58:13,960 --> 00:58:16,884
...dan peri harus mundur
ke kerajaan yang tersembunyi.
735
00:58:17,080 --> 00:58:18,591
Mereka tetap di sana,
bersembunyi,...
736
00:58:18,680 --> 00:58:21,729
...tak diketahui Blackbeard hingga
mereka bisa muncul lagi dan melawan.
737
00:58:22,200 --> 00:58:23,406
Dan ibuku?
738
00:58:30,960 --> 00:58:32,803
Dia bersama mereka./
Dia masih hidup?
739
00:58:33,920 --> 00:58:36,127
Kau yakin? Aku harus menemuinya!
740
00:58:36,440 --> 00:58:38,010
Kumohon, bawa aku sekarang!/
Tidak.
741
00:58:38,800 --> 00:58:40,131
Kau harus bersabar.
742
00:58:40,320 --> 00:58:41,560
Tapi dia menungguku.
743
00:58:42,760 --> 00:58:46,685
Kerajaan peri adalah rahasia
terbesar negeri ini.
744
00:58:47,960 --> 00:58:50,167
Tugas kami melindunginya.
745
00:58:51,480 --> 00:58:56,250
Sebelum kami membawamu ke sana,
buktikanlah bahwa kau anaknya Mary.
746
00:58:56,920 --> 00:58:58,604
Anak yang sudah kami tunggu.
747
00:59:00,760 --> 00:59:02,808
Saat bulan ketiga...
748
00:59:03,560 --> 00:59:05,085
...dia harus terbang.
749
00:59:07,600 --> 00:59:10,766
Jika dia hidup,
berarti dia orangnya.
750
00:59:12,520 --> 00:59:13,521
Sebentar.
751
00:59:13,720 --> 00:59:14,926
Dan jika dia meninggal?
752
00:59:15,160 --> 00:59:16,525
Dia seorang penipu.
753
00:59:16,880 --> 00:59:18,803
Dia akan dihukum mati.
754
00:59:19,560 --> 00:59:21,050
Tiga hari!
755
00:59:22,040 --> 00:59:23,929
Aku punya kalung.
Belum cukupkah?
756
00:59:24,120 --> 00:59:25,360
Kau bisa saja mencurinya.
757
00:59:25,560 --> 00:59:27,528
Tapi aku tak mencurinya.
Katakan padanya!
758
00:59:27,760 --> 00:59:29,285
Anak itu selalu memakai benda itu.
759
00:59:29,960 --> 00:59:31,086
Berapa lama kau mengenalnya?
760
00:59:31,280 --> 00:59:32,691
Tiga hari./
Seumur hidupku.
761
00:59:33,160 --> 00:59:35,128
Bagian terbang adalah bukti konyol.
762
00:59:35,320 --> 00:59:36,685
Tak bisakah mereka memahaminya?
763
00:59:36,880 --> 00:59:39,360
Jika kau tak percaya, Peter,
maka mereka juga takkan percaya.
764
00:59:39,840 --> 00:59:42,242
Tapi jika kau percaya, mereka
akan percaya juga. Aku janji.
765
00:59:43,560 --> 00:59:44,861
Apa kau orang yang mereka pikir?
766
00:59:44,960 --> 00:59:46,724
Aku tak tahu./
Hei.
767
00:59:46,920 --> 00:59:50,041
Mereka pikir kau penyelamat mereka,
kau datang untuk membebaskan mereka.
768
00:59:50,280 --> 00:59:51,327
Apakah mereka benar?
769
00:59:51,520 --> 00:59:53,329
Sudah kubilang, aku tak tahu!
770
01:00:13,920 --> 01:00:15,331
Kelinci.
771
01:00:34,080 --> 01:00:35,411
Aku percaya.
772
01:00:38,560 --> 01:00:39,846
Aku bisa terbang!
773
01:00:45,760 --> 01:00:47,125
Seandainya saja Nibs di sini.
774
01:00:48,200 --> 01:00:49,531
Dia tahu caranya membantu.
775
01:01:16,200 --> 01:01:17,361
Aku percaya.
776
01:01:31,480 --> 01:01:32,606
Kau melihat Smee?
777
01:01:33,000 --> 01:01:34,286
Hal yang mereka harapkan,...
778
01:01:34,480 --> 01:01:35,766
...aku tak bisa. Sudah kucoba.
779
01:01:35,960 --> 01:01:37,007
Sudahlah./
Aku tak bisa,...
780
01:01:37,200 --> 01:01:38,326
...maka bukan aku orangnya!
781
01:01:38,920 --> 01:01:39,921
Dengar.
782
01:01:40,120 --> 01:01:41,326
Hook, aku ini siapa?
783
01:01:41,560 --> 01:01:44,131
Kau boleh mengasihani
diri sendiri semaumu, Nak.
784
01:01:44,320 --> 01:01:47,649
Tapi mengetahui tempat asalmu itu
setengah dari mengetahui siapa dirimu.
785
01:01:47,880 --> 01:01:49,869
Itu lebih dari yang kebanyakan
kita tahu.
786
01:01:50,360 --> 01:01:51,746
Tapi katamu ibumu meninggalkanmu.
787
01:01:51,840 --> 01:01:54,411
Ya. Aku bohong.
Kadang aku melakukannya.
788
01:01:54,600 --> 01:01:55,931
Itu namanya menjadi dewasa!
789
01:02:13,800 --> 01:02:15,370
Setidaknya kau tahu tempat asalmu.
790
01:02:17,160 --> 01:02:20,642
Terlahir menjadi pejuang,
pewaris pangeran.
791
01:02:21,880 --> 01:02:24,008
Apa itu berarti kau orangnya?
Entahlah.
792
01:02:24,760 --> 01:02:26,464
Aku tak tahu apakah
orang terpilih itu ada.
793
01:02:27,400 --> 01:02:28,731
Yang kutahu...
794
01:02:29,720 --> 01:02:31,245
...jika bukan kau orangnya...
795
01:02:34,520 --> 01:02:36,363
...dan kau hanya orang biasa,...
796
01:02:39,240 --> 01:02:40,571
...mungkin itu saja sudah cukup.
797
01:03:10,680 --> 01:03:11,886
Di mana anak itu?
798
01:03:12,080 --> 01:03:13,809
Katakan atau
akan kutumpahkan darahmu.
799
01:03:14,160 --> 01:03:15,400
Takkan kukatakan.
800
01:03:17,440 --> 01:03:18,851
Dia tepat di situ.
801
01:03:19,720 --> 01:03:21,449
Tidak, tidak. Tunggu, aku salah.
802
01:03:22,000 --> 01:03:24,526
Kurang yakin lewat situ. Tidak!
803
01:03:24,720 --> 01:03:26,688
Tidak. Saat pertama kali.
804
01:03:26,880 --> 01:03:30,407
Pasti, mungkin, pasti, lewat sini.
805
01:03:31,240 --> 01:03:34,005
Intinya kita sudah mendekati.
806
01:03:35,720 --> 01:03:37,051
Siapkan kapal.
Bishop, bunuh dia.
807
01:03:37,240 --> 01:03:39,208
Jangan! Tunggu dulu!
808
01:03:39,560 --> 01:03:40,561
Tunggu!
809
01:03:40,800 --> 01:03:41,961
Jangan bunuh aku dulu.
810
01:03:42,160 --> 01:03:43,491
Karena aku menyimpan rahasia.
811
01:03:43,760 --> 01:03:44,761
Begini.../
Katakan.
812
01:03:44,960 --> 01:03:46,007
Maaf, agak gugup.
Kau menakutkan.
813
01:03:46,200 --> 01:03:47,201
Katakan!
814
01:03:47,400 --> 01:03:51,246
Sekarang, kalian tahu
kepunahan kerajaan peri?
815
01:03:52,920 --> 01:03:53,967
Katakan.
816
01:04:15,360 --> 01:04:16,691
Maaf.
817
01:04:17,080 --> 01:04:18,684
Aku tadi mencarimu.
818
01:04:20,520 --> 01:04:22,204
Kau sudah temukan aku.
819
01:04:26,200 --> 01:04:28,407
Tak melihat hal seperti itu di tambang.
820
01:04:29,240 --> 01:04:30,651
Indah juga.
821
01:04:33,440 --> 01:04:35,568
Jadi, kau suka terbitnya mentari?
822
01:04:37,640 --> 01:04:39,130
Menurutmu apa yang kau lakukan?
823
01:04:41,040 --> 01:04:43,202
Menurutku ini namanya merayu...
824
01:04:44,200 --> 01:04:46,487
...tapi jika kau bertanya,
mungkin anggapanku salah.
825
01:04:48,000 --> 01:04:49,843
Kau tak seperti orang dari sukuku.
826
01:04:51,160 --> 01:04:52,207
Terima kasih.
827
01:04:52,480 --> 01:04:53,845
Tidak, mereka jujur.
828
01:04:54,080 --> 01:04:55,081
Oh.
829
01:04:55,280 --> 01:04:57,044
Kuat. Berani./
Berani.
830
01:04:57,240 --> 01:04:58,241
Itu sebutanmu?
831
01:04:58,440 --> 01:05:00,488
Membiarkan teman kecilku
melompat menuju ajalnya.
832
01:05:00,680 --> 01:05:03,126
Saat dia berhenti meragukan
dirinya sendiri, dia akan terbang.
833
01:05:03,320 --> 01:05:05,621
Tahu dari mana ada peri
yang masih tersisa di pulau ini...
834
01:05:05,660 --> 01:05:08,307
...atau mereka akan membantu melawan
hanya karena melihat dia terbang?
835
01:05:08,400 --> 01:05:09,481
Kau harus percayai kami.
836
01:05:09,720 --> 01:05:11,848
Kenapa harus?
Kalian sendiri tak percayai kami.
837
01:05:12,040 --> 01:05:13,301
Ada peta menuju kerajaan peri.
838
01:05:13,400 --> 01:05:14,640
Kami menjaganya dengan nyawa.
839
01:05:14,840 --> 01:05:15,841
Tentu saja ada.
840
01:05:16,040 --> 01:05:18,407
Mengapa tak ada
peta rahasia untuk kerajaan rahasia?
841
01:05:18,600 --> 01:05:19,840
Ini bukan permainan.
842
01:05:20,040 --> 01:05:22,520
Kau sudah melihat perbuatan Blackbeard
pada Neverland.
843
01:05:22,720 --> 01:05:26,291
Dia akan mengeruk negeri lainnya
jika kita tak hentikan dia.
844
01:05:26,480 --> 01:05:28,920
Ada yang pernah bilang
kau memiliki mata yang indah?
845
01:05:39,680 --> 01:05:42,086
846
01:05:46,040 --> 01:05:47,201
Tiger Lily!
847
01:05:52,680 --> 01:05:53,727
Kau meleset.
848
01:06:34,920 --> 01:06:35,921
849
01:06:45,880 --> 01:06:47,086
Kita harus temukan Peter!
850
01:07:09,880 --> 01:07:11,086
Tembak dia!
851
01:07:22,480 --> 01:07:24,244
Peter!/
Mana Hook?
852
01:07:29,000 --> 01:07:30,809
Semua ini gara-gara kau.
853
01:07:31,120 --> 01:07:32,281
Tidak, Kwahu, tunggu!
854
01:07:42,840 --> 01:07:44,649
Sama-sama. Sekarang, ayo.
855
01:07:47,920 --> 01:07:49,081
Jalan terus!
856
01:08:09,800 --> 01:08:10,926
Wah, wah, wah.
857
01:08:11,600 --> 01:08:13,364
Sang Putri, sepertinya.
858
01:08:13,560 --> 01:08:17,646
Sebenarnya, aku hanya seorang penambang,
tapi kuhargai pujian itu.
859
01:08:18,880 --> 01:08:20,086
Bishop.
860
01:08:24,400 --> 01:08:25,686
Pergilah.
861
01:08:34,520 --> 01:08:35,806
Bariskan mereka.
862
01:08:36,440 --> 01:08:37,521
Di bawah sini.
863
01:08:45,280 --> 01:08:49,210
Bertahun-tahun menggali
demi bungkahan kecil Pixum...
864
01:08:49,440 --> 01:08:52,968
...dan kini aku mendengar dari
Tn. Smee lokasi gunung ini.
865
01:08:58,440 --> 01:08:59,487
Baik sekali.
866
01:09:01,080 --> 01:09:05,331
Katakan di mana anak itu dan cara temukan
kerajaan peri, dan kau boleh hidup.
867
01:09:07,560 --> 01:09:10,962
Kematian adalah petualangan terbaik.
868
01:09:16,160 --> 01:09:17,286
Selamat jalan.
869
01:09:29,600 --> 01:09:32,843
Sambutlah Kepala Suku baru.
870
01:09:33,760 --> 01:09:35,205
Putri Tiger Lily.
871
01:09:35,400 --> 01:09:37,402
872
01:09:42,360 --> 01:09:43,925
Katakan padanya.
Dia akan membunuhmu.
873
01:09:44,400 --> 01:09:45,447
Dia benar.
874
01:09:58,360 --> 01:09:59,521
Burung yang baik.
875
01:10:04,080 --> 01:10:05,570
Ada sebuah peta./
Pengkhianat.
876
01:10:05,760 --> 01:10:06,761
Jangan tembak dia.
877
01:10:06,960 --> 01:10:08,141
Dia bilang ada
peta kerajaan peri.
878
01:10:08,240 --> 01:10:10,921
Pengkhianat! Beraninya kau khianati kami?/
Aku menyelamatkanmu, Sayang.
879
01:10:11,040 --> 01:10:12,087
Itu takkan terjadi lagi.
880
01:10:12,320 --> 01:10:13,890
Takkan terjadi lagi, kujamin.
881
01:10:14,800 --> 01:10:15,847
Kapten.
882
01:10:19,680 --> 01:10:20,727
Ayo, Nak.
883
01:10:23,720 --> 01:10:24,846
Ya!
884
01:10:25,080 --> 01:10:26,411
Bunuh mereka semua!
885
01:10:32,280 --> 01:10:33,566
886
01:10:34,320 --> 01:10:35,845
Serang!
887
01:10:51,760 --> 01:10:53,000
Tidak!
888
01:11:02,840 --> 01:11:05,241
Jujur saja, Peter.
889
01:11:05,600 --> 01:11:07,443
Kau takkan bisa temukan ibumu.
890
01:11:07,760 --> 01:11:09,171
Ya, akan kutemukan dia.
891
01:11:10,520 --> 01:11:12,124
Tidak, kau sungguh takkan bisa.
892
01:11:18,600 --> 01:11:20,568
Kau takkan bisa temukan ibumu.
Tahu kenapa?
893
01:11:22,040 --> 01:11:23,246
Karena aku sudah membunuhnya.
894
01:11:25,440 --> 01:11:29,161
Dia tewas di tanganku.
Dengan pisau ini.
895
01:11:30,680 --> 01:11:31,966
Seperti kau juga.
896
01:11:37,000 --> 01:11:39,606
Tutup matamu, Peter,
dan bayangkan yang senang-senang.
897
01:11:42,000 --> 01:11:43,365
Maaf, Pak!
898
01:11:46,720 --> 01:11:47,926
Kita harus lari, sekarang!
899
01:11:48,160 --> 01:11:49,889
Tidak. Kita harus lompat.
900
01:12:10,560 --> 01:12:12,767
Peter, kau terluka?
901
01:12:14,200 --> 01:12:15,361
Aku juga baik-baik saja.
Terima kasih.
902
01:12:15,560 --> 01:12:16,721
Jangan bicara denganku.
903
01:12:16,760 --> 01:12:19,985
Gara-gara kau, semuanya yang telah
kaumku lindungi akan hancur.
904
01:12:20,520 --> 01:12:21,885
Gara-gara kau, Kepala Suku mati.
905
01:12:22,080 --> 01:12:23,923
Smee penghianatnya./
Dia temanmu.
906
01:12:24,160 --> 01:12:25,785
Bagaimana aku bisa tahu?/
Harusnya kau sudah tahu.
907
01:12:25,880 --> 01:12:27,166
Maaf./
Harusnya kau sudah tahu.
908
01:12:27,360 --> 01:12:29,522
Maaf jika perbuatanku salah!
909
01:12:32,520 --> 01:12:33,965
Peter di mana?
910
01:12:36,200 --> 01:12:37,281
Peter.
911
01:12:42,240 --> 01:12:43,321
Kau bohong.
912
01:12:43,560 --> 01:12:45,483
Kalian semua bohong./
Maafkan aku.
913
01:12:45,720 --> 01:12:46,767
Jadi, memang benar?
914
01:12:47,760 --> 01:12:49,250
Ini rumit.
915
01:12:49,440 --> 01:12:51,442
Apakah ibuku masih hidup atau tidak?
916
01:12:52,920 --> 01:12:54,490
Blackbeard mengatakan
yang sebenarnya.
917
01:12:56,240 --> 01:12:57,241
Dan kau bohong padaku.
918
01:12:57,480 --> 01:13:00,444
Jika kami bilang dia sudah mati,
kau akan hindari nasibmu.
919
01:13:00,640 --> 01:13:04,643
Siapa pun yang kau pikirkan,
apa pun yang kau harapkan padaku,...
920
01:13:05,440 --> 01:13:06,771
...bukan aku orangnya.
921
01:13:06,960 --> 01:13:08,485
Dan aku tak bisa.
922
01:13:11,360 --> 01:13:12,691
Aku juga tak bisa...
923
01:13:16,520 --> 01:13:17,760
Aku tak ingin melihatmu mati.
924
01:13:19,360 --> 01:13:20,964
Kau tinggal menutup matamu.
925
01:13:35,080 --> 01:13:37,845
Blackbeard takkan berhenti
mencari Peter.
926
01:13:38,120 --> 01:13:40,681
Hanya ada satu tempat di pulau ini
yang dia takkan berani cari.
927
01:13:41,000 --> 01:13:43,765
Mermaid Lagoon? Kedengarannya indah.
928
01:13:45,040 --> 01:13:48,169
Jadi perompak takut putri duyung?
929
01:13:49,000 --> 01:13:51,162
Karena apa yang akan kita
lalui untuk sampai ke sana.
930
01:13:51,360 --> 01:13:52,566
Benarkah?
931
01:13:52,760 --> 01:13:53,841
Buaya.
932
01:13:54,560 --> 01:13:55,971
Takut?
933
01:13:57,400 --> 01:13:58,640
Tidak, Bu.
934
01:14:04,800 --> 01:14:06,882
Cari petanya. Teruslah cari.
935
01:14:07,560 --> 01:14:09,005
Apakah Smee memuaskan Anda?
936
01:14:09,280 --> 01:14:10,281
Hancurkan tempat ini!
937
01:14:10,480 --> 01:14:12,960
Jadi Smee boleh pergi?/
Tidak, kau terlalu berguna.
938
01:14:13,160 --> 01:14:14,161
Tapi Smee dijanjikan--
939
01:14:14,360 --> 01:14:16,189
Smee harus berhenti bicara
sebagai orang ketiga...
940
01:14:16,280 --> 01:14:18,282
...atau Smee akan menjadi tak penting./
Ya.
941
01:14:22,800 --> 01:14:24,086
Kutemukan petanya.
942
01:14:24,760 --> 01:14:26,569
Ini peta menuju kerajaan peri.
943
01:14:26,760 --> 01:14:28,000
Siapkan kapal!
944
01:14:28,240 --> 01:14:29,785
Kita harus sampai sana sebelum Peter.
945
01:15:28,800 --> 01:15:31,167
Ambil obor.
Mereka takut cahaya.
946
01:15:36,200 --> 01:15:37,850
Apa kita berhasil menakut-nakuti mereka?
947
01:15:50,000 --> 01:15:51,570
Yang benar saja.
Mereka bisa terbang?
948
01:15:52,040 --> 01:15:53,610
Terus lambaikan obornya.
949
01:16:00,240 --> 01:16:01,321
Di situ!
950
01:16:06,000 --> 01:16:07,445
Peter!
951
01:16:09,320 --> 01:16:10,446
Peter!
952
01:16:11,040 --> 01:16:12,246
Kurasa aku melihatnya.
953
01:16:12,440 --> 01:16:13,771
Di mana?
954
01:16:14,320 --> 01:16:16,129
Raih tanganku!/
Tolong! Tolong!
955
01:17:10,360 --> 01:17:11,486
Peter.
956
01:17:11,680 --> 01:17:12,966
Apa yang terjadi?
957
01:17:14,760 --> 01:17:16,524
Makhluk apa mereka?
958
01:17:16,720 --> 01:17:18,961
Entah, tapi kurasa
kau akan menyukai mereka.
959
01:17:19,320 --> 01:17:20,481
Coba katakan itu lagi.
960
01:17:40,160 --> 01:17:42,561
Hei, hei. Jangan pergi.
961
01:17:55,440 --> 01:17:57,329
Aku akan memeriksanya./
Hati-hati.
962
01:17:58,880 --> 01:18:00,370
Siapa yang lebih berhati-hati dariku?
963
01:18:03,840 --> 01:18:06,684
Maaf aku tak ceritakan
apa yang terjadi pada ibumu.
964
01:18:08,920 --> 01:18:11,924
Tapi Blackbeard juga tak ceritakan
kebenarannya secara rinci.
965
01:18:13,680 --> 01:18:15,250
Biar kutunjukkan.
966
01:18:16,080 --> 01:18:18,606
Putri duyung menanggung
perairan ini dengan kenangan.
967
01:18:19,320 --> 01:18:20,731
Kau bisa melihat masa lalu.
968
01:18:23,360 --> 01:18:24,691
Bernapas dalam-dalam.
969
01:18:34,920 --> 01:18:35,921
Tak ada waktu.
970
01:18:36,120 --> 01:18:38,088
Anak buah Blackbeard hampir menangkap kita.
971
01:18:38,320 --> 01:18:42,166
Pergi ke kerajaan peri.
Sembunyilah. Jaga kaum kita.
972
01:18:59,480 --> 01:19:01,209
Seharusnya kau tak kembali, Mary.
973
01:19:03,080 --> 01:19:04,809
Namun, kau kembali.
974
01:19:06,880 --> 01:19:09,121
Siap mati demi mereka
daripada hidup denganku.
975
01:19:23,920 --> 01:19:25,524
Tidak. Mary.
976
01:19:25,720 --> 01:19:27,370
Tidak! Tidak.
977
01:19:27,560 --> 01:19:29,562
Tidak!
978
01:19:34,960 --> 01:19:36,086
Dia seorang pejuang.
979
01:19:36,280 --> 01:19:39,887
Seorang pejuang hebat.
Pengorbanannya masih menginspirasi kita.
980
01:19:42,400 --> 01:19:43,640
Kau mengenalnya?
981
01:19:44,040 --> 01:19:45,371
Dia melatihku.
982
01:19:46,880 --> 01:19:48,370
Apa dia bangga padaku?
983
01:19:49,080 --> 01:19:50,411
Ya.
984
01:19:50,680 --> 01:19:51,841
Sangat.
985
01:19:54,800 --> 01:19:56,968
Tapi bagaimana jika aku tak bisa
berbuat seperti dia?
986
01:19:57,160 --> 01:19:59,322
Bagaimana jika aku gagal
memenuhi ramalan itu?
987
01:19:59,520 --> 01:20:01,568
Dan bagaimana jika
kau gagal mencobanya, Peter?
988
01:20:02,920 --> 01:20:03,967
Sepeti apa kau nantinya?
989
01:20:07,680 --> 01:20:08,841
Hei!
990
01:20:11,280 --> 01:20:12,441
Kau harus melihat ini.
991
01:20:15,040 --> 01:20:16,769
Lambung kapal sedikit terbentur.
992
01:20:17,080 --> 01:20:19,890
Dan lihat bekas gigitan itu?
Buaya itu bisa melompat.
993
01:20:20,240 --> 01:20:23,244
Tapi setelah kuperbaiki,
kapal akan berada dalam kondisi baik.
994
01:20:23,440 --> 01:20:24,885
Untuk apa?
995
01:20:25,120 --> 01:20:26,884
Untuk membawa kita
pergi dari pulau ini.
996
01:20:27,040 --> 01:20:28,405
Kau akan kabur
seperti pengecut?
997
01:20:28,640 --> 01:20:31,041
Aku belum temukan
istilah tepatnya...
998
01:20:31,240 --> 01:20:32,730
...tapi, secara umum, ya.
999
01:20:33,200 --> 01:20:34,281
Dan kau akan pergi ke mana?
1000
01:20:35,040 --> 01:20:37,088
Rumah. Kau tahulah...
1001
01:20:37,880 --> 01:20:39,962
...tempat asalku.
1002
01:20:41,040 --> 01:20:43,242
Rumah bukanlah tempat asalmu.
Tergantung kau membuatnya.
1003
01:20:43,480 --> 01:20:44,606
Jadi, bantulah aku.
1004
01:20:47,800 --> 01:20:50,724
Siapa pun yang selamat dari serangan
Blackbeard ada di tambang sekarang.
1005
01:20:50,900 --> 01:20:52,690
Aku pernah di sana,
dan aku tak mau kembali.
1006
01:20:52,720 --> 01:20:54,165
Bukan untuk apa pun atau siapa pun.
1007
01:20:54,440 --> 01:20:56,920
Jika kau tak punya alasan
untuk tinggal, pergi saja.
1008
01:20:57,300 --> 01:20:58,861
Pergilah sekarang.
Tinggalkan kami mati.
1009
01:20:58,960 --> 01:21:00,769
Aku tak ingin kau mati.
1010
01:21:03,560 --> 01:21:04,766
Aku ingin kau ikut denganku.
1011
01:21:05,120 --> 01:21:06,246
Dan jika aku tak mau?
1012
01:21:08,120 --> 01:21:11,090
Maka itu keputusanmu.
Bukan keputusanku.
1013
01:21:17,080 --> 01:21:18,161
Nak.
1014
01:21:18,520 --> 01:21:20,761
Sepertinya geng lama
bersatu kembali.
1015
01:21:21,600 --> 01:21:23,523
Mari kita terbangkan kapal ini.
1016
01:21:44,600 --> 01:21:46,284
Kita luruskan satu hal.
1017
01:21:46,720 --> 01:21:51,842
Aku bukanlah orang yang terpilih, dan
ramalan tentangku sama sekali tak nyata.
1018
01:21:54,120 --> 01:21:55,963
Tapi aku anak ibuku.
1019
01:21:56,160 --> 01:21:59,801
Dan jika Blackbeard akan menghancurkan
semua yang orang tuaku perjuangkan,...
1020
01:22:00,200 --> 01:22:04,125
...aku akan melawan dia sampai akhir.
Sama seperti yang mereka lakukan.
1021
01:22:06,960 --> 01:22:10,209
Sekarang, bawa aku ke kerajaan peri.
1022
01:22:43,200 --> 01:22:45,931
Ini sama seperti yang
Kepala Suku gambarkan.
1023
01:22:50,680 --> 01:22:51,727
Ini kata-kata.
1024
01:22:58,680 --> 01:23:00,887
Bahasa apa itu?/
Pastinya bahasa peri.
1025
01:23:05,680 --> 01:23:06,761
Aku bisa membacanya.
1026
01:23:08,520 --> 01:23:09,521
Aku bisa membacanya.
1027
01:23:10,120 --> 01:23:11,246
Bertuliskan apa?
1028
01:23:11,640 --> 01:23:14,564
"Hanya pangeran
pengemban kunci yang bisa lewat."
1029
01:23:15,640 --> 01:23:16,721
Hanya itu.
1030
01:23:17,480 --> 01:23:19,642
Lalu kata-kata membosankan
tentang kematian masal.
1031
01:23:21,560 --> 01:23:23,210
Artinya kita perlu kunci.
1032
01:23:23,800 --> 01:23:25,140
Berarti semua ini hanya sia-sia.
1033
01:23:25,200 --> 01:23:26,565
Tidak, aku tak bilang begitu.
1034
01:23:28,600 --> 01:23:30,648
"Pangeran pengemban kunci."
1035
01:23:31,480 --> 01:23:32,561
Tidakkah kau sadari, Peter?
1036
01:23:33,480 --> 01:23:35,960
Aku--/
Kaulah pengemban kuncinya.
1037
01:23:36,880 --> 01:23:37,881
Benarkah?
1038
01:23:46,560 --> 01:23:48,005
Kau telah memilikinya dari dulu.
1039
01:23:49,440 --> 01:23:51,442
Dia sudah tahu aku akan datang padanya./
Ya.
1040
01:23:52,080 --> 01:23:54,924
Ibu berusaha melindungi kerajaan
dengan memberikan kuncinya pada anak.
1041
01:23:55,960 --> 01:23:58,611
Aku membunuh ibu,
tapi gagal membunuh anaknya.
1042
01:23:59,240 --> 01:24:03,609
Lalu, anak gagal melindungi kerajaan
dengan memberikan aku kuncinya.
1043
01:24:04,960 --> 01:24:06,769
Ibu akan sangat kecewa.
1044
01:24:08,520 --> 01:24:09,760
Bukan begitu?
1045
01:24:38,960 --> 01:24:40,644
Keabadian menanti.
1046
01:24:42,280 --> 01:24:43,645
Aku akan hidup abadi.
1047
01:24:58,240 --> 01:25:03,485
Bangun, bangun!
Bangun dari tidurmu!
1048
01:25:08,160 --> 01:25:09,366
Itu tempat tujuan kita.
1049
01:25:10,200 --> 01:25:11,486
Sarang peri.
1050
01:25:13,000 --> 01:25:15,571
Hancurkan itu,
dan kita hancurkan mereka semua.
1051
01:25:18,920 --> 01:25:20,001
Ya!
1052
01:25:20,600 --> 01:25:23,331
Ya! Oh! Kemari!
1053
01:25:27,320 --> 01:25:29,368
Ayo. Kemari.
1054
01:25:30,040 --> 01:25:31,166
Ya.
1055
01:25:43,360 --> 01:25:44,725
Namanya Tinkerbell.
1056
01:25:45,360 --> 01:25:46,691
Aku bisa mendengarnya.
1057
01:25:47,040 --> 01:25:48,451
Mereka sudah menunggumu, Peter.
1058
01:25:52,800 --> 01:25:54,211
Kau harus pergi dari sini!
1059
01:25:54,360 --> 01:25:55,871
Dia akan menghancurkan kalian semua.
1060
01:25:58,800 --> 01:26:00,802
Aku tahu aku ditakdirkan untuk apa,
tapi aku gagal.
1061
01:26:01,560 --> 01:26:02,891
Maafkan aku.
1062
01:26:05,720 --> 01:26:07,370
Maafkan aku!
1063
01:26:12,880 --> 01:26:16,726
Baiklah, ayo bakar mereka!
1064
01:26:17,120 --> 01:26:18,246
Bakar mereka!
1065
01:26:19,560 --> 01:26:21,881
Bakar mereka, bakar mereka!
1066
01:26:27,640 --> 01:26:29,324
Bakar mereka semua!/
Tidak!
1067
01:26:35,560 --> 01:26:37,085
Kumohon, akan kulakukan apa saja!
1068
01:26:38,440 --> 01:26:40,920
Kumohon!/
Jangan memohon.
1069
01:26:41,320 --> 01:26:42,401
Apa saja.
1070
01:26:42,920 --> 01:26:44,410
Tidak. Permohonan yang memalukan.
1071
01:26:46,240 --> 01:26:47,924
Mana harga dirimu, Nak?
1072
01:26:53,600 --> 01:26:54,761
Sekarang, berlutut.
1073
01:26:56,640 --> 01:26:57,801
Berlutut kataku!
1074
01:26:58,800 --> 01:27:02,441
Aku anak seorang pejuang dan pangeran.
1075
01:27:02,760 --> 01:27:04,205
Aku takkan pernah tunduk kepadamu.
1076
01:27:04,920 --> 01:27:07,605
Jika kau mau membunuhku,
maka langsung saja.
1077
01:27:07,960 --> 01:27:09,007
Sesuai keinginanmu.
1078
01:27:09,360 --> 01:27:10,486
Tak perlu lakukan ini.
1079
01:27:11,000 --> 01:27:12,126
Ya.
1080
01:27:12,440 --> 01:27:14,204
Tapi aku benar-benar ingin.
1081
01:27:20,600 --> 01:27:21,965
Kalian rindu aku?
1082
01:27:23,640 --> 01:27:24,971
Mengapa selalu dia?
1083
01:27:49,800 --> 01:27:50,801
Lompat!
1084
01:27:57,520 --> 01:27:59,648
Kau kembali!
Kukira kau tak peduli!
1085
01:28:00,040 --> 01:28:02,168
Seperti kataku, kadang aku berbohong.
1086
01:28:08,320 --> 01:28:09,367
Ayo!
1087
01:28:09,760 --> 01:28:12,081
Tak bisa kubiarkan Blackbeard
sampai ke sarang!
1088
01:28:15,680 --> 01:28:17,011
Kemudikan!
1089
01:28:35,360 --> 01:28:36,521
Tak keberatan jika kucukur?
1090
01:29:09,080 --> 01:29:10,127
Kita harus membantunya!
1091
01:29:10,600 --> 01:29:11,726
Pegang kemudinya!
1092
01:29:18,160 --> 01:29:20,242
Kau dekatkan kapal ini
dengan mereka sebisamu.
1093
01:29:20,440 --> 01:29:22,568
Baik!/
Dan aku akan melompat!
1094
01:29:45,760 --> 01:29:47,091
Pegangan!
1095
01:30:24,200 --> 01:30:25,531
Kapten!
1096
01:31:11,040 --> 01:31:12,121
Tidak.
1097
01:31:13,240 --> 01:31:14,287
Peter, jangan!
1098
01:32:33,000 --> 01:32:34,161
Tidak.
1099
01:32:41,760 --> 01:32:43,046
Sudah berakhir, Nak.
1100
01:32:45,960 --> 01:32:47,041
Kemari.
1101
01:33:15,640 --> 01:33:17,165
Kalian! Tangkap gadis itu!
1102
01:33:43,680 --> 01:33:44,761
Pan!
1103
01:33:51,040 --> 01:33:52,280
Aku bisa terbang!
1104
01:33:52,520 --> 01:33:53,681
Lihat aku, Hook, aku terbang!
1105
01:33:53,840 --> 01:33:55,729
Baiklah, kau tak perlu
bangga akan hal itu.
1106
01:33:55,920 --> 01:33:57,046
1107
01:33:57,280 --> 01:33:59,851
Bangga semaumu!
Pokoknya jangan jatuhkan aku!
1108
01:34:09,360 --> 01:34:10,407
Pergilah.
1109
01:34:28,720 --> 01:34:32,643
Jika kita mau kalahkan dia,
kita harus melakukannya bersama-sama.
1110
01:34:33,040 --> 01:34:34,451
Kalian mendengarku?
1111
01:34:36,440 --> 01:34:37,601
Bagus!
1112
01:34:37,960 --> 01:34:39,405
Sekarang, ayo hajar mereka.
1113
01:34:46,560 --> 01:34:47,721
Tembak!
1114
01:35:15,800 --> 01:35:17,006
Siap?
1115
01:35:20,920 --> 01:35:22,126
Serang!
1116
01:36:25,840 --> 01:36:27,046
Kena kau!
1117
01:36:33,760 --> 01:36:35,046
Bayangkan yang senang-senang.
1118
01:36:54,680 --> 01:36:55,920
Tidak!
1119
01:36:56,120 --> 01:36:57,406
1120
01:37:13,360 --> 01:37:14,600
Halo.
1121
01:37:47,080 --> 01:37:48,241
Peter.
1122
01:37:55,960 --> 01:37:57,246
Peter.
1123
01:38:00,520 --> 01:38:01,646
Bu?
1124
01:38:03,160 --> 01:38:05,083
Kau menemukanku.
1125
01:38:05,520 --> 01:38:06,806
Mataku seperti matamu.
1126
01:38:07,600 --> 01:38:09,523
Hatimu seperti hatiku.
1127
01:38:11,320 --> 01:38:13,926
Aku membayangkan saat-saat ini
seumur hidupku, dan sekarang...
1128
01:38:15,320 --> 01:38:17,971
Aku sayang Ibu. Sangat.
1129
01:38:18,680 --> 01:38:21,604
Entah kenapa bisa rindu seseorang
yang belum pernah kutemui...
1130
01:38:21,840 --> 01:38:23,201
...tapi aku rindu Ibu setiap hari.
1131
01:38:24,200 --> 01:38:25,440
Setiap hari?
1132
01:38:25,600 --> 01:38:28,444
Tanpa Ibu, aku tersesat lagi.
Aku harus bagaimana sekarang?
1133
01:38:30,200 --> 01:38:31,281
Kau tak tersesat.
1134
01:38:33,000 --> 01:38:34,650
Kau sudah pulang.
1135
01:38:35,120 --> 01:38:37,168
Di pulau ini,
dengan orang-orang ini.
1136
01:38:37,800 --> 01:38:38,961
Rakyatmu.
1137
01:38:39,320 --> 01:38:40,685
Keluargamu.
1138
01:38:41,280 --> 01:38:44,970
Jangan menyerah pada mereka,
karena kau tak pernah menyerah padaku.
1139
01:38:45,680 --> 01:38:46,841
Tapi, Bu,...
1140
01:38:47,960 --> 01:38:49,803
...aku tak ingin kehilangan Ibu lagi.
1141
01:38:50,160 --> 01:38:51,810
Kau takkan kehilangan ibu lagi.
1142
01:38:52,640 --> 01:38:55,246
Ibu akan selalu menjadi bagian
dari Neverland.
1143
01:38:56,160 --> 01:38:57,650
Dan bagian darimu.
1144
01:38:59,040 --> 01:39:01,407
Aku menyayangimu, anakku.
1145
01:39:02,400 --> 01:39:03,526
Peter-ku.
1146
01:39:04,400 --> 01:39:06,004
Peter Pan-ku.
1147
01:40:07,920 --> 01:40:09,410
Peter.
1148
01:40:16,560 --> 01:40:17,607
Peter?
1149
01:40:18,280 --> 01:40:20,030
Kau pikir aku akan meninggalkanmu di sini.
1150
01:40:20,240 --> 01:40:22,163
Tidak, tak pernah./
Mau merasa senang?
1151
01:40:22,480 --> 01:40:23,720
Ya, boleh.
1152
01:40:51,000 --> 01:40:52,286
Baiklah, Saudara-saudara.
1153
01:40:52,600 --> 01:40:54,090
Pegangan yang erat./
Peter!
1154
01:40:54,600 --> 01:40:55,647
Kau tak pegang tali.
1155
01:40:56,160 --> 01:40:58,162
Banyak yang harus kita bicarakan.
1156
01:41:21,280 --> 01:41:22,520
Kukira kau pergi.
1157
01:41:23,040 --> 01:41:24,849
Perubahan hati.
1158
01:41:28,040 --> 01:41:29,963
Bisa tolong pegang kemudi?
1159
01:41:42,400 --> 01:41:44,209
Kau tak ingin pulang?
1160
01:41:48,000 --> 01:41:49,240
Aku sudah pulang.
1161
01:42:00,080 --> 01:42:01,684
Apa dia seorang perompak, juga?
1162
01:42:02,320 --> 01:42:03,321
Bukan.
1163
01:42:06,000 --> 01:42:07,161
Belum.
1164
01:42:11,080 --> 01:42:12,081
Kita pergi lewat mana?
1165
01:42:12,360 --> 01:42:13,607
Sesuai peta!/
Sesuai peta!
1166
01:42:13,680 --> 01:42:14,886
Siapa yang memimpin di sini?
1167
01:42:15,080 --> 01:42:16,206
Aku kaptennya.
1168
01:42:16,360 --> 01:42:17,507
Dan aku orang yang terpilih.
1169
01:42:17,680 --> 01:42:20,121
Kita punya banyak waktu
perdebatkan itu nanti, Bocah Terbang.
1170
01:42:20,200 --> 01:42:22,282
Terserah, Kapten Hook.
1171
01:42:25,360 --> 01:42:26,407
Sesuai peta.
1172
01:42:28,280 --> 01:42:31,204
Ke kanan
dan lurus sampai pagi.
1173
01:42:38,400 --> 01:42:40,050
Neverland!
1174
01:42:42,200 --> 01:42:44,362
Neverland!
1175
01:42:52,720 --> 01:42:54,722
Kita akan selalu berteman,
Hook. Ya, 'kan?
1176
01:42:54,880 --> 01:42:57,486
Selalu. Mungkin bisa saja salah.
1177
01:42:57,510 --> 01:43:29,510
Rizainter
IDFL™ SubsCrew