1 00:00:02,799 --> 00:00:34,799 Rizainter IDFL™ SubsCrew 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,928 Aku akan menceritakan sebuah kisah... 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,771 ...tentang seorang anak yang tak pernah dewasa,... 4 00:00:41,360 --> 00:00:43,931 ...tentang perompak yang ingin membunuhnya,... 5 00:00:44,320 --> 00:00:47,290 ...tentang pulau tempat peri berkeliaran. 6 00:00:47,760 --> 00:00:50,286 Tapi ini bukanlah cerita yang pernah kau dengar sebelumnya,... 7 00:00:50,480 --> 00:00:53,763 ...karena terkadang teman menjadi musuh... 8 00:00:53,960 --> 00:00:56,281 ...dan musuh menjadi teman. 9 00:00:56,440 --> 00:00:59,603 Terkadang untuk benar-benar memahami akhir cerita,... 10 00:00:59,800 --> 00:01:02,804 ...kita harus tahu dulu bagaimana awalnya. 11 00:01:16,800 --> 00:01:17,881 Ayo. 12 00:02:29,720 --> 00:02:31,529 Aku menyayangimu, anakku. 13 00:02:31,920 --> 00:02:35,131 Aku menyayangimu, Peter-ku. 14 00:03:07,080 --> 00:03:08,844 Bangun! 15 00:03:09,080 --> 00:03:10,844 Bangun dari tidurmu! 16 00:03:11,080 --> 00:03:12,491 Ayo. 17 00:03:12,760 --> 00:03:14,091 Cukup tidurnya. Ayo. 18 00:03:14,320 --> 00:03:16,004 Ayo, cepat. 19 00:03:16,278 --> 00:03:19,117 12 TAHUN KEMUDIAN LONDON, PERANG DUNIA II 20 00:03:26,840 --> 00:03:29,491 Peter, kita akan ketinggalan sarapan. 21 00:03:34,120 --> 00:03:36,691 Para pahlawan telah bangkit. Mereka harus makan! 22 00:03:39,640 --> 00:03:40,687 Jangan berisik! 23 00:03:40,920 --> 00:03:41,921 Jangan berisik kataku! 24 00:03:42,160 --> 00:03:43,685 Makan itu! Sekarang. 25 00:03:44,640 --> 00:03:46,608 Aku takkan menyuruhmu lagi! 26 00:03:48,840 --> 00:03:49,887 Mana dagingnya? 27 00:03:50,280 --> 00:03:52,487 Kita selalu makan daging di akhir pekan. 28 00:03:52,720 --> 00:03:54,609 Ada perang, Peter. Penjatahan. 29 00:03:55,120 --> 00:03:57,646 Kau beruntung masih ada makanan. 30 00:04:00,800 --> 00:04:01,847 Ibu Barnabas, maaf. 31 00:04:02,040 --> 00:04:03,041 Pergi sana. 32 00:04:03,280 --> 00:04:05,886 Mau taruhan berapa dia yang habiskan semua jatah? 33 00:04:06,120 --> 00:04:07,531 Dia akan dengar. 34 00:04:07,720 --> 00:04:09,290 Dia punya telinga seperti gajah. 35 00:04:09,480 --> 00:04:11,323 Badannya juga. 36 00:04:13,120 --> 00:04:14,167 Lihat. 37 00:04:14,480 --> 00:04:16,209 Kursi kosong lagi. 38 00:04:16,400 --> 00:04:18,721 Nelson dan Billy, keduanya dievakuasi. 39 00:04:18,960 --> 00:04:19,961 Anak yang beruntung. 40 00:04:20,800 --> 00:04:21,801 Keduanya? 41 00:04:21,960 --> 00:04:23,166 Kapan?/ Tak tahu. 42 00:04:23,360 --> 00:04:25,203 Saat aku bangun, mereka sudah tak ada. 43 00:04:25,400 --> 00:04:27,687 Ke keluarga di Kanada sampai perang berakhir. 44 00:04:28,320 --> 00:04:29,481 Aku takkan keberatan ke sana. 45 00:04:29,680 --> 00:04:31,489 Jangan konyol. Kau harus tetap di sini. 46 00:04:31,680 --> 00:04:33,489 Sampai Ibu kita menjemput kita? 47 00:04:33,680 --> 00:04:34,727 Betul sekali. 48 00:04:34,880 --> 00:04:37,770 Kita menetap dulu di sini. Bertahanlah. 49 00:04:38,000 --> 00:04:39,604 Menunggu kavaleri. 50 00:04:47,720 --> 00:04:49,484 Naik ke atap dan bersihkan selokan kotor. 51 00:04:54,680 --> 00:04:56,045 Amankah itu, Ibu Barnabas? 52 00:04:56,280 --> 00:04:57,964 Belum kucoba sendiri. 53 00:04:58,200 --> 00:04:59,361 Tidak baru-baru ini. 54 00:04:59,720 --> 00:05:02,530 Tapi dalam keperluan pekerjaan tulis-menulis... 55 00:05:02,720 --> 00:05:05,007 ...itu tugasnya anak yatim piatu yang pernah jatuh. 56 00:05:05,280 --> 00:05:06,850 Sekarang naik ke sana! 57 00:05:07,240 --> 00:05:09,891 Saat kau di tempat tinggi dan lebih dekat dengan Tuhan kita,... 58 00:05:10,080 --> 00:05:12,128 ...kau rendahkan jiwa busukmu. 59 00:05:12,320 --> 00:05:15,608 Jiwamu yang membusuk seperti halnya daun. 60 00:05:17,120 --> 00:05:19,327 Lihat, 'kan? Aku benar! 61 00:05:19,680 --> 00:05:21,887 Dia menimbun semua jatah. 62 00:05:22,180 --> 00:05:23,666 Di mana dia sembunyikan makanannya? 63 00:05:23,760 --> 00:05:26,491 Kantornya. Belum ada yang pernah ke sana. 64 00:05:26,680 --> 00:05:28,808 Konon katanya terdapat perangkap tersembunyi. 65 00:05:30,200 --> 00:05:32,567 Diam, kataku! Diam! 66 00:05:44,680 --> 00:05:46,444 Semuanya, turun ke tempat penampungan! 67 00:05:46,640 --> 00:05:48,005 Kekacauan ini berisiko kematian! 68 00:05:58,440 --> 00:06:00,841 Ayo./ Aku tak suka ini. 69 00:06:01,040 --> 00:06:02,644 Benteng kuat. 70 00:06:02,960 --> 00:06:04,371 Sarang naga. 71 00:06:05,320 --> 00:06:06,560 72 00:06:07,680 --> 00:06:08,806 Sini. 73 00:06:11,240 --> 00:06:13,004 Taruh tanganmu di sana. 74 00:06:23,720 --> 00:06:24,801 Aku butuh sepatumu, Kawan. 75 00:06:27,160 --> 00:06:28,903 Bisakah kau.../ Tak berisik! 76 00:06:29,200 --> 00:06:30,281 Benar. 77 00:06:33,480 --> 00:06:34,970 Sembilan belas. 78 00:06:35,160 --> 00:06:36,286 Dua puluh. 79 00:06:39,240 --> 00:06:40,924 Peter. 80 00:06:41,600 --> 00:06:44,001 Jorok sekali biarawati tua itu. 81 00:06:46,880 --> 00:06:47,881 82 00:06:49,280 --> 00:06:51,806 Sangat tak higienis. 83 00:06:54,120 --> 00:06:56,646 Mengapa Bunda Maria ini bersih sekali? 84 00:07:15,360 --> 00:07:17,249 Nibs?/ Di bawah sini! 85 00:07:17,440 --> 00:07:19,283 Nibsy! 86 00:07:19,480 --> 00:07:20,481 Sudah kubilang. 87 00:07:20,680 --> 00:07:21,886 Perangkap tersembunyi. 88 00:07:36,040 --> 00:07:37,849 Ini harta karun. 89 00:07:38,880 --> 00:07:40,086 Astaga! 90 00:07:56,080 --> 00:07:57,491 Peter! 91 00:08:00,480 --> 00:08:02,369 Ini catatan-catatannya. 92 00:08:16,680 --> 00:08:17,806 Peter! 93 00:08:22,120 --> 00:08:23,610 Ini berkasmu. 94 00:08:33,360 --> 00:08:34,441 Apa itu dari ibumu? 95 00:08:35,440 --> 00:08:36,521 Apa yang dia tuliskan? 96 00:08:37,600 --> 00:08:38,806 Aku tak bisa membacanya. 97 00:08:41,040 --> 00:08:42,246 Kau mau membacakannya? 98 00:08:51,080 --> 00:08:52,844 Maksudku dengan keras. 99 00:08:55,360 --> 00:08:57,124 "Peter tersayang. 100 00:08:58,240 --> 00:09:02,608 Semua yang ibu lakukan itu karena ibu menyayangimu. 101 00:09:02,920 --> 00:09:06,447 Ibu merindukan hari itu, ibu bisa datang kembali untukmu... 102 00:09:06,640 --> 00:09:08,529 ...dan menjelaskan semuanya. 103 00:09:10,320 --> 00:09:11,890 Jangan meragukan ibu. 104 00:09:12,200 --> 00:09:16,044 Yang paling penting, jangan meragukan diri sendiri. 105 00:09:16,960 --> 00:09:18,644 "Kau anak luar biasa." 106 00:09:21,880 --> 00:09:24,087 "Lebih dari yang kau bayangkan." 107 00:09:25,080 --> 00:09:29,489 Ibu janji bahwa kau akan melihatku lagi, di dunia ini atau dunia lain. 108 00:09:30,981 --> 00:09:32,287 Ayo! 109 00:09:40,800 --> 00:09:42,882 Itu barang pribadiku! Kembalikan! 110 00:09:43,080 --> 00:09:47,563 Peter, tiap anak yatim memimpikan dirinya istimewa. 111 00:09:47,800 --> 00:09:52,409 Bahwa dia akan bersatu kembali dengan ibunya. 112 00:09:52,600 --> 00:09:54,682 Tapi ibumu tidak kembali. 113 00:09:54,880 --> 00:09:56,769 Dan kenapa begitu? 114 00:09:57,000 --> 00:09:59,367 Karena kau tak istimewa, Peter. 115 00:09:59,560 --> 00:10:01,403 Kau bahkan tak ada istimewanya... 116 00:10:01,600 --> 00:10:03,648 ...sama sekali. 117 00:10:04,040 --> 00:10:08,603 Kau hanya makhluk kecil jahat yang ditinggalkan oleh ibu lemah... 118 00:10:08,840 --> 00:10:11,491 ...yang lupa kalau kau hidup. 119 00:10:13,480 --> 00:10:15,801 Dasar anak liar! 120 00:10:17,320 --> 00:10:19,766 Hukum keduanya! 121 00:10:19,960 --> 00:10:21,041 Dia tak berbuat apa-apa! 122 00:10:21,320 --> 00:10:24,164 Dia dinyatakan bersalah oleh asosiasi. 123 00:10:24,400 --> 00:10:27,405 Waktunya cambukan cemara. 124 00:10:29,480 --> 00:10:31,005 Oi, Kurus. 125 00:10:31,400 --> 00:10:34,643 Arnold dan si Kembar, kapan mereka pergi? 126 00:10:34,840 --> 00:10:36,888 Sepertinya tadi malam. 127 00:10:37,920 --> 00:10:39,809 Semua anak hilang,... 128 00:10:40,040 --> 00:10:42,964 ...semua adonan tersembunyi di kantornya. 129 00:10:43,160 --> 00:10:44,730 Apa yang Barnabas kerjakan? 130 00:10:44,960 --> 00:10:46,485 Dia menjual anak-anak yatim. 131 00:10:46,720 --> 00:10:48,210 Sudah kuduga! 132 00:10:48,400 --> 00:10:52,405 Maksudku, benarkah? Itu tak baik. 133 00:10:52,840 --> 00:10:55,411 Tapi siapa yang membeli anak-anak yatim di malam hari? 134 00:10:55,640 --> 00:10:57,051 Itu yang harus kita cari tahu. 135 00:10:57,680 --> 00:11:00,604 Sekarang, ayo, kita buat rencana. Pasti akan menyenangkan. 136 00:11:00,800 --> 00:11:02,290 Aku pernah dengar itu sebelumnya. 137 00:11:11,720 --> 00:11:13,768 Siapa yang buang angin? 138 00:11:14,480 --> 00:11:15,481 Nibsy! 139 00:11:15,680 --> 00:11:16,841 Tidak. 140 00:11:20,600 --> 00:11:22,364 141 00:11:40,240 --> 00:11:44,165 Ini rencana bodoh. Aku mau balik ke tempat tidur. 142 00:11:44,760 --> 00:11:46,285 Ayo. 143 00:12:18,520 --> 00:12:19,965 Malam./ Malam. 144 00:12:49,200 --> 00:12:50,850 Nibs!/ Peter! 145 00:12:52,260 --> 00:12:53,586 Sudah kubilang akan terjadi malam ini. 146 00:12:53,680 --> 00:12:54,886 Aku benar! 147 00:12:55,480 --> 00:12:56,970 Apa? 148 00:13:12,440 --> 00:13:14,010 Ke tangga. 149 00:13:14,360 --> 00:13:15,805 Ayo! 150 00:13:19,920 --> 00:13:21,285 Nibs! 151 00:13:24,040 --> 00:13:25,201 Selamat tinggal, Peter! 152 00:13:28,600 --> 00:13:29,806 Ikutlah denganku!/ Ayo! 153 00:13:35,880 --> 00:13:37,609 Peter. 154 00:13:46,600 --> 00:13:47,761 Astaga! 155 00:13:47,960 --> 00:13:49,291 Bersiaplah untuk berlayar! 156 00:13:51,840 --> 00:13:53,410 Kita harus keluar dari sini. 157 00:13:53,600 --> 00:13:54,601 Kita harus lompat. 158 00:13:54,800 --> 00:13:55,847 Tak bisa! 159 00:13:56,320 --> 00:13:57,526 Harus! 160 00:13:57,720 --> 00:13:58,926 Ayo! 161 00:13:59,720 --> 00:14:00,801 Nibs! 162 00:14:02,680 --> 00:14:05,809 Kita pergi jauh! 163 00:14:06,040 --> 00:14:07,371 Ayo! 164 00:14:07,560 --> 00:14:10,564 Teman sampai mati! 165 00:14:10,760 --> 00:14:12,205 Peter! 166 00:14:32,960 --> 00:14:35,008 Sialan. Kau tenggelamkan kapalku. 167 00:14:35,200 --> 00:14:37,680 Bu. Luftwaffe. Dalam perjalanan pulang. 168 00:14:40,000 --> 00:14:41,331 Nona-nona. 169 00:14:41,640 --> 00:14:43,483 Sektor 6, sektor 8, sektor 12. 170 00:14:43,680 --> 00:14:45,011 Awas! 171 00:14:45,240 --> 00:14:46,526 Tembak! 172 00:14:47,680 --> 00:14:50,684 Kosongkan geladak!/ Siapkan pedangmu! 173 00:14:53,040 --> 00:14:54,201 Yang benar saja! 174 00:15:07,040 --> 00:15:08,849 Bu, mengenai identifikasi... 175 00:15:09,040 --> 00:15:13,047 ...musuh, pesawat, agak menyerupai... 176 00:15:13,240 --> 00:15:14,526 Katakan saja, Bung. 177 00:15:14,720 --> 00:15:17,166 Itu mirip kapal perompak, Bu. 178 00:15:17,400 --> 00:15:18,447 Ulangi? 179 00:15:19,480 --> 00:15:20,686 Tembak! 180 00:15:29,600 --> 00:15:30,601 181 00:16:18,240 --> 00:16:19,401 Menyingkir. 182 00:16:19,600 --> 00:16:20,931 Jangan mati. 183 00:16:21,120 --> 00:16:22,246 Kau muatan berharga. 184 00:16:22,800 --> 00:16:24,404 Benarkah?/ Ada yang berpikir begitu. 185 00:16:24,720 --> 00:16:26,484 Apa itu ibuku? 186 00:16:34,360 --> 00:16:36,567 Naik! 187 00:17:52,680 --> 00:17:53,806 188 00:19:18,720 --> 00:19:20,802 Keluar dari sini! Dasar tikus kecil! 189 00:19:21,040 --> 00:19:22,041 Cepat jalan! 190 00:19:22,600 --> 00:19:24,045 Ayo, cepat! 191 00:19:24,240 --> 00:19:26,242 Cepat! Ayo! 192 00:19:45,800 --> 00:19:49,289 Parkirkan kapal ini ke dermaga. 193 00:19:49,480 --> 00:19:50,641 Ayo, Sobat. 194 00:19:52,400 --> 00:19:54,289 Lihatlah! Ini siang hari. 195 00:19:54,480 --> 00:19:55,561 Aku ingin melihatnya! 196 00:19:55,760 --> 00:19:57,649 Apa itu?/ Geser, aku tak bisa lihat. 197 00:19:57,840 --> 00:20:01,811 Halo, halo? 198 00:20:02,680 --> 00:20:09,484 Halo, halo? 199 00:20:09,680 --> 00:20:12,763 Apakah ini Canada? 200 00:20:13,360 --> 00:20:14,646 Hidupkan lampu luar 201 00:20:14,840 --> 00:20:16,490 Ini agak berbahaya 202 00:20:16,680 --> 00:20:18,603 Kami sudah di sini 203 00:20:18,760 --> 00:20:20,444 Hibur kami 204 00:20:20,640 --> 00:20:23,325 Aku merasa bodoh 205 00:20:23,520 --> 00:20:24,965 Dan menular 206 00:20:25,160 --> 00:20:26,605 Kami sudah di sini 207 00:20:26,760 --> 00:20:28,603 Hibur kami 208 00:20:28,760 --> 00:20:29,841 Hei! 209 00:20:30,480 --> 00:20:33,802 Halo, halo? 210 00:20:34,720 --> 00:20:35,721 Bernyanyilah! 211 00:20:35,960 --> 00:20:38,167 Halo, halo? 212 00:20:38,640 --> 00:20:42,531 Halo, halo? 213 00:20:43,960 --> 00:20:45,166 Berlutut! 214 00:20:45,520 --> 00:20:47,010 Aku tak berlutut pada siapa pun. 215 00:20:47,200 --> 00:20:48,645 Kau akan berlutut padanya. 216 00:20:49,160 --> 00:20:51,811 Dia ditakuti semua perompak! 217 00:20:51,960 --> 00:20:53,849 Mimpi buruk nyata! 218 00:20:54,040 --> 00:20:59,365 Orang yang dipanggil Blackbeard! 219 00:21:00,800 --> 00:21:04,805 Dan aku lupa rasanya 220 00:21:05,000 --> 00:21:08,209 Oh, ya, kurasa itu membuatku tersenyum 221 00:21:09,200 --> 00:21:13,046 Rasanya sulit, sulit menemukannya 222 00:21:13,240 --> 00:21:17,325 Ya sudah, terserah, lupakan 223 00:21:17,520 --> 00:21:21,161 Halo, halo? 224 00:21:24,200 --> 00:21:25,929 Hidupkan lampu luar 225 00:21:26,160 --> 00:21:28,083 Ini agak berbahaya 226 00:21:28,520 --> 00:21:30,010 Kami sudah di sini 227 00:21:30,200 --> 00:21:31,929 Hibur kami 228 00:21:32,160 --> 00:21:33,446 Aku merasa bodoh 229 00:21:33,680 --> 00:21:35,887 Bernyanyi untuk tuanmu! 230 00:21:36,360 --> 00:21:38,010 Kami sudah di sini 231 00:21:38,280 --> 00:21:40,282 Hibur kami 232 00:21:43,760 --> 00:21:46,127 Anak-anak manis sekalian. 233 00:21:46,720 --> 00:21:51,408 Kalian mencucurkan air mata mutiara tak berdosa,... 234 00:21:52,080 --> 00:21:54,606 ...usaplah, anakku sayang. 235 00:21:54,960 --> 00:21:58,362 Karena aku telah melepaskan kalian dari penjara kejam... 236 00:21:58,560 --> 00:22:00,927 ...dan dengan ini memberi kalian kebebasan! 237 00:22:07,880 --> 00:22:09,723 Tak lagi menderita. 238 00:22:09,920 --> 00:22:13,720 Ikutlah denganku. Kalian sudah pulang. 239 00:22:15,560 --> 00:22:18,965 Kalian bergabung dengan sesama yatim dari tiap sudut dunia,... 240 00:22:19,240 --> 00:22:21,402 ...tiap ras, keyakinan, dan warna. 241 00:22:22,240 --> 00:22:24,481 Tiap zaman dan era. 242 00:22:24,720 --> 00:22:25,801 Kalian adalah pelopor. 243 00:22:26,960 --> 00:22:29,645 Pencipta masyarakat baru. 244 00:22:29,880 --> 00:22:34,329 Karena ini, anakku sayang, adalah Negeri Kesempatan! 245 00:22:37,280 --> 00:22:39,487 Hukumku mutlak. 246 00:22:39,920 --> 00:22:43,000 Hukumku sangat sederhana, kalian boleh menulisnya di telinga babi. 247 00:22:43,240 --> 00:22:44,580 Bahkan, aku juga menulisnya. 248 00:22:46,640 --> 00:22:50,607 Hukum nomor satu, "Mereka yang bekerja dengan gembira, jujur... 249 00:22:50,760 --> 00:22:52,603 ...akan dihargai dengan hadiah... 250 00:22:53,000 --> 00:22:54,809 ...dan piala... 251 00:22:55,360 --> 00:22:57,010 ...dan gula-gula!" 252 00:22:59,920 --> 00:23:01,809 Hukum nomor dua,... 253 00:23:05,000 --> 00:23:07,606 ...mereka yang gagal bekerja keras,... 254 00:23:07,800 --> 00:23:11,282 ...mereka yang bolos atau pura-pura sakit,... 255 00:23:11,640 --> 00:23:16,601 ...akan segera mendapatkan kutukanku." 256 00:23:21,040 --> 00:23:22,451 Ingat baik-baik. 257 00:23:22,600 --> 00:23:23,965 Aku tak mengenal belas kasih. 258 00:23:24,120 --> 00:23:27,044 Tak ada kesempatan kedua. Aku tak berbelas kasihan. 259 00:23:27,280 --> 00:23:28,850 Tapi ingat,... 260 00:23:29,160 --> 00:23:31,481 ...jangan lupa buat dirimu... 261 00:23:31,640 --> 00:23:34,644 ...sesenang mungkin! 262 00:23:36,040 --> 00:23:37,121 Hei, anak-anak. 263 00:23:38,520 --> 00:23:43,321 Selamat datang di Neverland! 264 00:23:47,160 --> 00:23:49,367 Perlu usaha masuk ke dalamnya. 265 00:23:49,560 --> 00:23:52,245 Sebaiknya kau carikan aku Pixum! 266 00:23:52,640 --> 00:23:55,530 Lebih giat! Bekerja lebih giat! 267 00:24:03,240 --> 00:24:05,163 Sam Smiegel, pengawas. 268 00:24:05,320 --> 00:24:07,527 Tidak, terima kasih. 269 00:24:08,920 --> 00:24:10,888 Maaf. 270 00:24:11,080 --> 00:24:12,081 Kita menggali untuk apa? 271 00:24:12,320 --> 00:24:15,005 Tak ada yang menjelaskan? 272 00:24:15,200 --> 00:24:17,521 Kita sedang menambang... 273 00:24:19,360 --> 00:24:21,522 ...untuk mahkluk kecil ini. 274 00:24:22,520 --> 00:24:26,206 Peri Debu, atau dikenal sebagai Pixum. 275 00:24:26,760 --> 00:24:27,841 Peri itu nyata? 276 00:24:28,040 --> 00:24:29,121 Ya, mereka nyata. 277 00:24:29,360 --> 00:24:31,283 Ada jutaan dari mereka di penjuru pulau. 278 00:24:31,600 --> 00:24:32,826 Apa yang terjadi pada mereka? 279 00:24:33,040 --> 00:24:35,042 Blackbeard memburu mereka sampai punah. 280 00:24:35,240 --> 00:24:36,844 Kenapa?/ Untuk peri debu. 281 00:24:37,040 --> 00:24:38,280 Kau tahu, Pixum tuanya. 282 00:24:38,520 --> 00:24:39,567 Mau dia apakan? 283 00:24:40,440 --> 00:24:42,124 Aku tak tahu. 284 00:24:42,360 --> 00:24:45,045 Tak ada yang tahu. Tak ada yang boleh tahu. 285 00:24:45,200 --> 00:24:47,726 Tak usah pkirkan hal itu. 286 00:24:52,600 --> 00:24:53,931 Lanjutkan! 287 00:24:54,120 --> 00:24:56,043 Nyata, peri sungguhan. 288 00:24:56,200 --> 00:24:57,565 Hei, anak baru,... 289 00:24:59,200 --> 00:25:02,329 ...kau baru sampai sini di kapal perompak terbang. 290 00:25:02,560 --> 00:25:05,131 "Nyata" pasti menjadi konsep berubah-ubah bagimu sekarang. 291 00:25:05,760 --> 00:25:07,762 Terus gali. 292 00:25:13,920 --> 00:25:16,002 Berikan pencungkilmu, Nak. 293 00:25:20,080 --> 00:25:23,562 Tanganmu luka karena pisaumu tumpul. 294 00:25:23,800 --> 00:25:27,243 Jika kau terus mengayun seperti itu, kau akan mematahkan pergelangan tanganmu. 295 00:25:28,360 --> 00:25:29,646 Aku Peter. 296 00:25:37,280 --> 00:25:38,566 Berapa lama kau di sini? 297 00:25:39,920 --> 00:25:40,967 Selamanya. 298 00:25:43,080 --> 00:25:46,129 Kau tahu kenapa mereka amat ingin sekali Pixum? 299 00:25:46,400 --> 00:25:48,289 Kau terlalu banyak bertanya, Nak. 300 00:25:48,440 --> 00:25:52,126 Mereka membunuh demi itu. Kita mati demi itu. Cerita tamat. 301 00:25:54,400 --> 00:25:56,243 Terima kasih banyak./ Jangan berterima kasih. 302 00:25:56,760 --> 00:25:58,000 Aku tak peduli padamu. 303 00:25:58,440 --> 00:26:02,009 Aku bukan temanmu, dan aku tak membantumu. 304 00:26:03,560 --> 00:26:05,289 Sesederhana itu. 305 00:26:07,920 --> 00:26:09,331 Pergilah, Nak. 306 00:26:22,280 --> 00:26:24,009 Peri Debu. 307 00:26:27,840 --> 00:26:29,285 Kutemukan. 308 00:26:29,480 --> 00:26:30,481 Itu milikku! 309 00:26:30,680 --> 00:26:31,681 Jangan! 310 00:26:31,920 --> 00:26:33,001 Sudah kutemukan. 311 00:26:33,280 --> 00:26:35,328 Pencuri! Aku yang menemukannya! 312 00:26:37,040 --> 00:26:39,168 Oi, anak kecil, diamlah. 313 00:26:39,360 --> 00:26:40,361 Minggir! 314 00:26:42,640 --> 00:26:43,641 Berikan padaku. 315 00:26:43,880 --> 00:26:46,042 Itu milikku! Aku yang temukan peri Pixum! 316 00:26:46,280 --> 00:26:47,327 Dia mencurinya. 317 00:26:47,520 --> 00:26:48,646 Katanya, dia menemukannya. 318 00:26:48,880 --> 00:26:52,043 Itu berarti dia menemukannya. Jelas? 319 00:26:52,280 --> 00:26:53,725 Sejelas bekas luka di wajah jelekmu! 320 00:26:56,560 --> 00:27:00,167 Bawa dia ke Kapten! Tak mau diatur dan mencela. 321 00:27:00,360 --> 00:27:01,521 Minggir dari jalan. Minggir. 322 00:27:01,680 --> 00:27:02,727 Minggir dari jalan! 323 00:27:03,160 --> 00:27:05,003 Ada prosedur untuk ini. 324 00:27:05,160 --> 00:27:06,321 Kau mestinya tidak... 325 00:27:06,520 --> 00:27:08,204 Diam, Tn. Clipboard. 326 00:27:08,840 --> 00:27:12,841 Kita lihat apa yang Blackbeard perbuat pada pencuri kecil jahat ini. 327 00:27:15,040 --> 00:27:16,924 Apa lihat-lihat? Sudah kuusahakan yang terbaik. 328 00:27:17,840 --> 00:27:20,207 Kalau begitu teruskan. Kembali bekerja. Terima kasih. 329 00:27:20,400 --> 00:27:22,209 Kau temukan kamp pribumi? 330 00:27:22,400 --> 00:27:24,368 Mereka yang menemukan kami, Pak. 331 00:27:24,560 --> 00:27:28,401 Mereka melompat dari pohon-pohon dan mengalahkan 40 orang paling tangguh kita. 332 00:27:28,640 --> 00:27:31,325 Lalu mereka menghilang kembali ke hutan seolah tak pernah ada. 333 00:27:31,520 --> 00:27:33,682 Kami akan menangkap mereka, Kapten. 334 00:27:34,160 --> 00:27:35,491 Pada waktu yang tepat. 335 00:27:36,360 --> 00:27:37,566 Waktu? 336 00:27:38,680 --> 00:27:39,761 337 00:27:40,080 --> 00:27:41,764 Tambang ini sudah kering. 338 00:27:42,000 --> 00:27:44,341 Hampir tak tersisa. Aku harus kuasai negeri mereka. 339 00:27:44,520 --> 00:27:47,404 Tapi kaum biadab ini terus menyergap kapalku,... 340 00:27:47,560 --> 00:27:50,445 ...beroperasi dari kamp tersembunyi, yang tak bisa ditemukan. 341 00:27:50,680 --> 00:27:54,241 Namun kau meyakinkan aku semua akan beres pada waktunya. 342 00:27:54,440 --> 00:27:56,408 Tak ada waktu! Tak ada! 343 00:27:56,600 --> 00:27:57,681 344 00:27:58,080 --> 00:27:59,241 Permisi, Kapten. 345 00:28:01,760 --> 00:28:03,410 Hei ho. 346 00:28:03,680 --> 00:28:05,250 Pertunjukan harus lanjut. 347 00:28:06,280 --> 00:28:07,884 Bagaimana keadaan para penambang? 348 00:28:08,080 --> 00:28:09,923 Kotor, demam, hampir pingsan, Pak. 349 00:28:10,680 --> 00:28:12,091 Kenapa harus sulit sekali? 350 00:28:16,040 --> 00:28:17,246 Jadi... 351 00:28:17,920 --> 00:28:19,649 Kita hukum siapa hari ini? 352 00:28:23,720 --> 00:28:25,802 Hei ho, ayo! 353 00:28:26,040 --> 00:28:28,202 Hei ho, ayo! 354 00:28:28,440 --> 00:28:29,930 Mereka berbaris dalam garis lurus 355 00:28:31,320 --> 00:28:32,560 Mereka melewati angin kencang 356 00:28:32,760 --> 00:28:34,285 Tidak, tidak! 357 00:28:34,760 --> 00:28:36,330 Apa yang terjadi? 358 00:28:36,560 --> 00:28:38,164 Menurutmu apa? 359 00:28:38,400 --> 00:28:40,243 Mereka menumpuk di kursi belakang 360 00:28:40,440 --> 00:28:42,283 Mereka menghasilkan uap panas 361 00:28:43,120 --> 00:28:45,009 Menggetarkan irama musik 362 00:28:45,240 --> 00:28:46,730 The Blitzkrieg Bop 363 00:28:48,560 --> 00:28:49,971 Sudah jelas sekarang? 364 00:28:53,280 --> 00:28:55,248 Hei ho, ayo! 365 00:28:55,600 --> 00:29:02,290 Hei ho, ayo! 366 00:29:02,440 --> 00:29:04,169 Ya! 367 00:29:05,240 --> 00:29:07,481 Pahlawan pemberani dari Neverland,... 368 00:29:08,520 --> 00:29:10,648 ...lihatlah para pengkhianat ini. 369 00:29:11,080 --> 00:29:14,084 Aku mempercayakan nasib mereka pada tingkah lakumu. 370 00:29:14,920 --> 00:29:16,809 Anak barbar ini... 371 00:29:17,000 --> 00:29:18,490 ...ketahuan mencuri di toko gandum. 372 00:29:18,580 --> 00:29:20,066 ...ketahuan memekik di toko gandum. 373 00:29:20,160 --> 00:29:21,161 Mencuri. 374 00:29:21,360 --> 00:29:22,361 Mencuri./ Dua kali. 375 00:29:22,600 --> 00:29:23,601 Dua kali! 376 00:29:26,160 --> 00:29:28,162 Kalian mau menyelamatkannya?/ Tidak! 377 00:29:28,360 --> 00:29:30,681 Ataukah ingin keadilan ditegakkan? 378 00:29:30,960 --> 00:29:32,200 Keadilan! 379 00:29:32,440 --> 00:29:34,681 Ya!/ Keadilan! 380 00:29:35,840 --> 00:29:38,366 Pernahkah mereka berbelas kasih?/ Oh ya. Pernah. 381 00:29:38,840 --> 00:29:39,887 Sering? 382 00:29:40,120 --> 00:29:41,121 383 00:29:41,320 --> 00:29:42,970 Ayo! 384 00:29:45,680 --> 00:29:47,489 Jangan jawab itu. 385 00:29:49,280 --> 00:29:53,330 Anak ini selalu di tambang kita kecuali satu hari... 386 00:29:53,720 --> 00:29:56,530 ...dan telah membuktikan dirinya menjadi pencuri,... 387 00:29:57,000 --> 00:30:00,040 ...seorang perusuh, dan menipu temukan Pixum. 388 00:30:00,320 --> 00:30:01,367 Tak pernah!/ Aku bertanya,... 389 00:30:01,560 --> 00:30:04,404 ...akankah kalian mengasihani anak jahat ini? 390 00:30:04,640 --> 00:30:06,051 Tidak! 391 00:30:06,200 --> 00:30:08,043 Ataukah menghukumnya? 392 00:30:08,240 --> 00:30:09,366 Hukum! 393 00:30:09,520 --> 00:30:12,046 Hukum! 394 00:30:20,520 --> 00:30:21,726 Sayang sekali. 395 00:30:22,680 --> 00:30:24,682 Orang-orang telah memutuskannya. 396 00:30:25,880 --> 00:30:27,848 Bayangkan yang senang-senang. 397 00:31:00,040 --> 00:31:01,451 Astaga. 398 00:31:01,720 --> 00:31:04,200 Aku tak percaya! Aku bisa terbang! 399 00:31:33,280 --> 00:31:38,088 Neverland adalah mimpi yang belum terbangunkan. 400 00:31:39,440 --> 00:31:40,487 Pernah dengar itu? 401 00:31:41,280 --> 00:31:44,841 Mimpi buruk mengerikan tidaklah nyata... 402 00:31:45,080 --> 00:31:47,287 ...tapi tidurmu lelap sekali,... 403 00:31:47,440 --> 00:31:50,922 ...begitu larut, begitu nikmat... 404 00:31:51,800 --> 00:31:54,087 ...kalau kau tak bisa bangun. 405 00:31:55,600 --> 00:31:58,490 Tenggelam dalam tidur. 406 00:32:00,480 --> 00:32:02,084 Mimpi perlahan... 407 00:32:02,320 --> 00:32:06,609 ...tenggelam dalam laut hitam. 408 00:32:10,360 --> 00:32:13,011 Kau tahu laut itu, Peter? 409 00:32:16,320 --> 00:32:18,482 Laut mati, Nak. 410 00:32:20,280 --> 00:32:22,169 Berbisik padamu. 411 00:32:23,320 --> 00:32:25,368 Ini tempat akhir kita. 412 00:32:27,840 --> 00:32:29,649 Sebagian besar dari kita. 413 00:32:34,160 --> 00:32:35,491 Kau mau cokelat? 414 00:32:56,840 --> 00:32:59,366 Anak yang kurang periang. 415 00:33:00,240 --> 00:33:02,641 Bahkan, agak menakutkan. 416 00:33:02,920 --> 00:33:04,206 Setuju? 417 00:33:13,080 --> 00:33:15,003 Apa kau pemberani, Peter? 418 00:33:15,680 --> 00:33:17,250 Aku mencoba jadi pemberani. 419 00:33:17,880 --> 00:33:19,723 Ya, tentu saja. 420 00:33:23,040 --> 00:33:24,087 Apa kau takut? 421 00:33:24,360 --> 00:33:25,521 Ya. 422 00:33:36,720 --> 00:33:38,722 Kau pernah terbang sebelumnya? 423 00:33:39,920 --> 00:33:41,206 Belum. 424 00:34:14,560 --> 00:34:17,962 Di luar tembok itu, ada kaum biadab. 425 00:34:18,200 --> 00:34:19,690 Mereka memiliki ramalan kuno... 426 00:34:19,920 --> 00:34:23,367 ...dari saat kerajaan peri menguasai pulau ini. 427 00:34:23,560 --> 00:34:28,282 Ramalan ini menceritakan tentang seorang anak yang lahir dari cinta... 428 00:34:29,400 --> 00:34:32,404 ...antara seorang pangeran peri dan seorang gadis manusia. 429 00:34:34,240 --> 00:34:37,642 Seorang anak yang akan menghilang dari dunia ini... 430 00:34:37,800 --> 00:34:42,482 ...sampai ia cukup umur untuk kembali dan memimpin pemberontakan melawanku. 431 00:34:44,600 --> 00:34:48,127 Anak laki-laki, ramalannya juga bilang,... 432 00:34:50,640 --> 00:34:51,801 ...anak yang bisa terbang. 433 00:34:58,760 --> 00:35:01,809 Apa kau datang untuk membunuhku, Peter? 434 00:35:02,960 --> 00:35:05,327 Aku tak percaya dongeng sebelum tidur. 435 00:35:28,160 --> 00:35:30,640 "Aku... aku. 436 00:35:31,360 --> 00:35:34,603 437 00:35:36,680 --> 00:35:37,920 438 00:35:38,840 --> 00:35:41,525 Aku janji bahwa kau akan melihatku lagi,... 439 00:35:41,680 --> 00:35:44,365 ...di dunia ini atau dunia lain. 440 00:35:45,880 --> 00:35:47,120 "Atau dunia lain." 441 00:35:52,880 --> 00:35:55,167 Masuk! Masuk ke sana! 442 00:35:56,880 --> 00:35:58,325 "Atau dunia lain." 443 00:36:02,040 --> 00:36:04,042 Hei, Bocah Terbang./ Ya? 444 00:36:04,200 --> 00:36:07,363 Pertunjukan udara tadi di luar sana hebat. 445 00:36:07,560 --> 00:36:09,210 Kau bisa lakukan itu lagi? 446 00:36:09,400 --> 00:36:10,561 Siapa yang ingin tahu? 447 00:36:13,200 --> 00:36:15,567 Tentu saja aku bisa terbang. Kau sudah melihatnya. 448 00:36:16,160 --> 00:36:17,241 449 00:36:18,360 --> 00:36:19,646 Bagus. 450 00:36:21,560 --> 00:36:23,881 Dekatkan telingamu ke dinding itu. 451 00:36:29,160 --> 00:36:32,560 Itu suara bom waktu, aku mau ke dunia lain. 452 00:36:32,840 --> 00:36:34,842 Sudah diwaktu dalam 30 detik. 453 00:36:36,360 --> 00:36:40,410 Jika aku terbang, kau mau membantuku mencari ibuku? 454 00:36:40,600 --> 00:36:43,604 Kurasa dia ada di pulau ini. 455 00:36:44,040 --> 00:36:46,042 Ini bukan negosiasi, Nak. 456 00:36:46,240 --> 00:36:48,049 Tanpaku, kau terjebak dalam sel ini. 457 00:36:48,240 --> 00:36:50,049 Tanpaku, kau terjebak dalam tambang ini. 458 00:36:50,760 --> 00:36:52,762 Kalau begitu mari kita bahas. 459 00:36:53,000 --> 00:36:55,924 Menjauh dari dinding itu sebelum kau meledak, ya? 460 00:36:56,200 --> 00:36:57,440 Jadi, bagaimana?/ Nak! 461 00:36:57,600 --> 00:36:59,204 Tik. 462 00:36:59,440 --> 00:37:00,441 Tok. 463 00:37:00,600 --> 00:37:03,041 Baik, kita sepakat, hanya saja... 464 00:37:05,280 --> 00:37:06,691 Bocah Terbang? 465 00:37:08,600 --> 00:37:11,922 Cepat! Meluncur ke bawah. Mereka akan mengejar kita. 466 00:37:13,680 --> 00:37:16,411 Jika aku percaya kau, aku perlu tahu namamu. 467 00:37:16,600 --> 00:37:18,967 Hook. Namaku James Hook. 468 00:37:19,200 --> 00:37:20,804 Puas?/ Tidak! 469 00:37:24,280 --> 00:37:26,726 Kaki kiri di depan satunya, kaki kanan di depan satunya. 470 00:37:26,920 --> 00:37:28,604 Begitu yang namanya berjalan. Teruskan. 471 00:37:28,800 --> 00:37:29,961 Smee. 472 00:37:31,400 --> 00:37:33,607 Teruskan saja. Lanjut. 473 00:37:33,800 --> 00:37:34,801 Smee. Di bawah sini! 474 00:37:35,040 --> 00:37:36,769 Arah pukul enam. 475 00:37:36,960 --> 00:37:38,166 Aku tidak... Ya... 476 00:37:38,400 --> 00:37:40,965 Sialan, Smee, dalam keranjang. 477 00:37:43,440 --> 00:37:44,805 Jangan panggil aku Smee. 478 00:37:45,080 --> 00:37:47,321 Smee, kau bisa bawa aku ke permukaan? 479 00:37:48,400 --> 00:37:50,004 Tak ada gunanya. 480 00:37:50,160 --> 00:37:51,924 Setelah sampai sana, tak bisa ke tempat lain. 481 00:37:52,120 --> 00:37:54,009 Tidak hari ini. 482 00:38:08,000 --> 00:38:09,001 Senang mengenalmu. 483 00:38:09,240 --> 00:38:10,651 Kau menjadi teman sejati. 484 00:38:10,840 --> 00:38:12,649 Suatu hari nanti akan kutebus. 485 00:38:12,840 --> 00:38:14,524 Sekarang, kirimkan kami. 486 00:38:19,120 --> 00:38:20,167 Apa-apaan? 487 00:38:20,360 --> 00:38:22,681 Kau baru bilang suatu hari nanti kau akan menebusnya. 488 00:38:22,840 --> 00:38:25,366 Suatu hari, bukan hari ini. Keluar! 489 00:38:25,600 --> 00:38:28,206 Kurasa itu kesalahan teknis. 490 00:38:28,360 --> 00:38:30,522 Suatu hari bisa saja hari ini, jika kau memikirkannya. 491 00:38:30,680 --> 00:38:31,761 Dan, apalagi.../ Smee! 492 00:38:32,000 --> 00:38:33,047 Ya. 493 00:38:38,200 --> 00:38:39,486 Itu tempat tujuan kita. 494 00:38:39,880 --> 00:38:41,484 Skyport. 495 00:38:41,720 --> 00:38:43,882 Kita bisa ambil salah satu kabelnya ke dermaga. 496 00:38:44,040 --> 00:38:46,042 Lalu kau akan terbangkan kita ke kapal. 497 00:38:46,280 --> 00:38:47,725 Paham? 498 00:39:04,040 --> 00:39:05,485 Huh? 499 00:39:15,920 --> 00:39:17,410 Tundukkan kepalamu, Nak. 500 00:39:32,600 --> 00:39:34,443 Jalan! 501 00:39:58,400 --> 00:40:01,449 Lihat? Mereka jangkarkan Galleon cukup jauh dari dermaga,... 502 00:40:01,600 --> 00:40:03,523 ...sehingga itu mustahil dicuri. 503 00:40:03,760 --> 00:40:06,445 Jadi kau ingin aku terbang dari dermaga, ke salah satu-- 504 00:40:06,640 --> 00:40:09,450 Apa? Bicara sekarang, atau diam selamanya. 505 00:40:12,800 --> 00:40:14,484 Apakah kita ditakdirkan berhenti? 506 00:40:16,960 --> 00:40:18,041 507 00:40:19,120 --> 00:40:20,963 Angkat! 508 00:40:22,800 --> 00:40:25,644 Lupakan Skyport. Kau harus melakukannya sekarang. 509 00:40:27,920 --> 00:40:29,649 Apa kau menunggu undangan resmi? 510 00:40:29,880 --> 00:40:31,644 Pergi! Sekarang!/ Aku takut ketinggian! 511 00:40:31,880 --> 00:40:33,291 Apa? Kau bisa terbang! 512 00:40:33,480 --> 00:40:34,925 Kemarin baru pertama kalinya. 513 00:40:35,120 --> 00:40:38,005 Sebaiknya kau terbang lagi, atau kita akan jatuh untuk terakhir kalinya. 514 00:40:38,240 --> 00:40:39,969 Mungkin kita debatkan ini nanti? 515 00:40:42,160 --> 00:40:43,446 Smee! Pedangnya! 516 00:40:44,480 --> 00:40:46,005 Ya, itu akan berguna, Nak. 517 00:40:46,160 --> 00:40:48,606 Naik dan lambaikan ke kabel. 518 00:40:50,280 --> 00:40:51,441 Angkat! 519 00:41:33,520 --> 00:41:34,851 Hampir saja. 520 00:41:35,560 --> 00:41:37,483 Kau tahu cara jalankan kapal? 521 00:41:37,680 --> 00:41:39,648 Apa sulitnya itu? 522 00:41:40,200 --> 00:41:42,202 Smee! Talinya!/ Ya! Ya! 523 00:41:45,040 --> 00:41:46,883 Beres!/ Nak! 524 00:41:48,880 --> 00:41:50,530 525 00:41:50,720 --> 00:41:53,724 Ini jauh lebih sulit daripada kelihatannya! 526 00:41:55,040 --> 00:41:57,725 Ya! Kita berlayar sekarang! 527 00:42:04,920 --> 00:42:06,365 Ada yang mau kau ucapkan? 528 00:42:06,560 --> 00:42:09,564 Aku bekerja sangat keras menyiapkan meja itu. 529 00:42:09,760 --> 00:42:12,240 Apa? Lupakan mejanya. Atur lagi nanti. 530 00:42:12,480 --> 00:42:13,845 Jika anak itu sampai ke pribumi... 531 00:42:14,040 --> 00:42:15,451 ...lupakan kesempatan memenangkan perang ini. 532 00:42:15,680 --> 00:42:16,681 Akan kalah telak. 533 00:42:16,880 --> 00:42:19,326 Kami akan temukan mereka, Pak. Mereka belum pergi jauh. 534 00:42:19,560 --> 00:42:21,642 Kalau begitu di mana mereka? 535 00:42:33,960 --> 00:42:36,281 Tangkap anak itu sebelum kaum biadab! 536 00:42:40,280 --> 00:42:42,169 Awas di depan! 537 00:42:48,000 --> 00:42:49,001 538 00:42:49,200 --> 00:42:52,170 Smee! Lepaskan kakiku! 539 00:43:03,800 --> 00:43:05,723 Kurasa aku mulai mual! 540 00:43:15,720 --> 00:43:18,405 Tembok! 541 00:43:18,760 --> 00:43:20,171 Siapa saja, tolong bantu aku! 542 00:43:21,400 --> 00:43:22,686 Belok! 543 00:43:35,800 --> 00:43:37,131 Smee! Kibarkan layarnya! 544 00:43:37,320 --> 00:43:38,845 Perlu angin kencang untuk melompat! 545 00:43:39,400 --> 00:43:40,481 Melompat ke mana? 546 00:43:40,680 --> 00:43:43,684 Pulang! Kita keluar dari pulau ini! 547 00:43:44,160 --> 00:43:45,207 Tidak! 548 00:43:45,440 --> 00:43:46,771 Katamu kita akan mencari ibuku! 549 00:43:47,480 --> 00:43:50,006 Aku tak mau tinggalkan Neverland! 550 00:43:53,560 --> 00:43:55,528 Tidak sekarang! 551 00:43:55,720 --> 00:43:57,449 Kibarkan layarnya! 552 00:43:57,640 --> 00:43:58,926 Layarnya! 553 00:43:59,160 --> 00:44:00,650 Pendaratannya akan kurang mulus! 554 00:44:03,960 --> 00:44:05,564 Kibarkan layarnya! 555 00:44:50,360 --> 00:44:51,521 Berkali-kali kubilang... 556 00:44:51,720 --> 00:44:55,805 ...aku tak mau diganggu saat aku di Rejuvenator! 557 00:44:57,960 --> 00:44:59,121 Ya? 558 00:44:59,400 --> 00:45:02,006 Maaf, Kapten, tapi ini soal anak itu. 559 00:45:02,200 --> 00:45:03,247 560 00:45:03,440 --> 00:45:05,568 Kapal curian masuk ke Neverwood. 561 00:45:05,760 --> 00:45:06,841 Jadi anak itu tersesat? 562 00:45:07,080 --> 00:45:08,889 Ya, Pak. Anak itu tersesat. 563 00:45:09,060 --> 00:45:11,103 Tapi orang terbaik kita sedang mencari dia sekarang. 564 00:45:11,200 --> 00:45:14,568 Aku dikelilingi orang tolol. Apa harus kukerjakan semuanya sendiri? 565 00:45:14,840 --> 00:45:18,802 Pak, Anda tak percaya bahwa anak ini adalah orangnya. 566 00:45:19,000 --> 00:45:20,331 Dia hampir terlihat tak mampu. 567 00:45:20,600 --> 00:45:23,406 Ibunya juga hampir terlihat tak mampu, namun, nyatanya tidak. 568 00:45:24,840 --> 00:45:26,808 Perjanjian itu untuk membantuku temukan ibuku. 569 00:45:27,040 --> 00:45:28,929 Kau melanggar perjanjiannya. Ini salah. 570 00:45:29,120 --> 00:45:31,282 Tidak, kau duluan yang melanggar. Kau bohongi kami. 571 00:45:31,480 --> 00:45:34,563 Tidak. Aku bisa terbang, tapi tak bisa setiap hari. 572 00:45:34,800 --> 00:45:36,165 573 00:45:43,880 --> 00:45:46,201 Satu-satunya cara kita keluar dari pulau ini... 574 00:45:46,400 --> 00:45:48,482 ...dan sekarang sudah hancur. Puas? 575 00:45:48,800 --> 00:45:50,484 Ya. Aku cukup puas. 576 00:45:50,680 --> 00:45:52,450 Karena aku tak ingin keluar dari pulau ini. 577 00:45:52,560 --> 00:45:55,450 Seumur hidupku telah kuhabiskan untuk berencana keluar. 578 00:45:55,640 --> 00:45:57,051 Hilang sudah. 579 00:45:57,680 --> 00:46:01,685 Hei! Berhenti main-main. Tak aman di sini. 580 00:46:03,480 --> 00:46:04,606 Setiap kapal memiliki satu.. 581 00:46:04,800 --> 00:46:05,847 Satu apa? 582 00:46:06,360 --> 00:46:07,646 Satu peta. 583 00:46:10,920 --> 00:46:12,046 Bertuliskan apa? 584 00:46:13,680 --> 00:46:16,126 "Wilayah Kesukuan." 585 00:46:16,440 --> 00:46:17,930 Tepat sekali. 586 00:46:18,120 --> 00:46:21,329 Ramalan itu berkata, "Anak laki-laki akan memimpin suku." 587 00:46:23,160 --> 00:46:24,400 Terus kenapa? Kau tak peduli. 588 00:46:25,000 --> 00:46:26,843 Aku peduli. Teruskan. 589 00:46:27,040 --> 00:46:30,010 Blackbeard berpikir ramalan itu adalah aku,... 590 00:46:30,200 --> 00:46:31,850 ...itu berarti ibuku dari sini,... 591 00:46:32,040 --> 00:46:33,865 ...berarti pribumi mungkin tahu keberadaannya. 592 00:46:34,360 --> 00:46:35,521 Kau sudah gila? 593 00:46:35,720 --> 00:46:37,882 Kaum biadab hanya akan membunuhmu sebagai bantuannya. 594 00:46:38,080 --> 00:46:39,286 Pernah bertemu seorang?/ Tidak! 595 00:46:39,480 --> 00:46:40,527 Dan aku tak berencana bertemu. 596 00:46:40,720 --> 00:46:43,371 Mereka mungkin baik sekali. Aku tak takut mereka. 597 00:46:43,560 --> 00:46:45,801 Antara keberanian dan bunuh diri beda tipis, Nak. 598 00:46:46,040 --> 00:46:49,522 Aku pergi mencari Wilayah Kesukuan. Selamat tinggal! 599 00:46:50,720 --> 00:46:52,245 Dia takkan bertahan satu jam di luar sana. 600 00:46:52,440 --> 00:46:54,442 Itu masalahnya. Bukan masalah kita. 601 00:46:54,840 --> 00:46:56,729 Masalahnya, jika ia yang terpilih-- 602 00:46:56,960 --> 00:46:59,531 Jika ramalan itu nyata, percayalah, bukan dia orangnya. 603 00:46:59,760 --> 00:47:01,569 Tapi jika mereka mengira dia orangnya... 604 00:47:02,080 --> 00:47:03,525 Mereka percaya dia... 605 00:47:03,760 --> 00:47:06,361 Aku yakin mereka akan hadiahi siapa saja yang membawanya. 606 00:47:06,600 --> 00:47:07,886 Mereka tak punya kapal. 607 00:47:08,080 --> 00:47:09,889 Ya, tapi mereka bisa ambil satu. 608 00:47:10,080 --> 00:47:13,129 Siapa yang melawan perompak melebihi pribumi? 609 00:47:13,440 --> 00:47:15,681 Jika ada yang bisa temukan caranya, merekalah orangnya. 610 00:47:37,000 --> 00:47:41,609 Ingatlah, saat kita menemukan penduduk pribumi,... 611 00:47:41,740 --> 00:47:44,102 ...benar atau tidak, katakan kau penyelamat mereka. 612 00:47:44,200 --> 00:47:46,646 Lalu, kita akan berpisah. Paham? 613 00:47:47,240 --> 00:47:49,402 Mengapa kau ingin meninggalkan tempat seperti ini? 614 00:47:49,640 --> 00:47:50,926 Kau akan pergi ke mana? 615 00:47:51,120 --> 00:47:53,687 Entahlah. Suatu tempat yang aku jadi lebih tinggi... 616 00:47:53,780 --> 00:47:55,544 ...di rantai makanan. 617 00:47:59,280 --> 00:48:00,281 Apa itu? 618 00:48:00,480 --> 00:48:03,290 Sesuatu yang lebih tinggi di rantai makanan. 619 00:48:11,440 --> 00:48:12,487 Oh. 620 00:48:12,880 --> 00:48:14,723 Oh, indah sekali, Hook. Kau melihatnya? 621 00:48:15,160 --> 00:48:18,084 Ada perompak yang menembaki kita dengan meriam. 622 00:48:18,280 --> 00:48:20,521 Hampir jatuh setinggi 300 m menuju ajal. 623 00:48:20,760 --> 00:48:22,125 Dua kali. Kapal jatuh. 624 00:48:22,320 --> 00:48:25,409 Dan kau melihat hal seperti itu dan dalam hatimu berkata: 625 00:48:25,680 --> 00:48:27,489 "Oh, sepadan." 626 00:48:30,160 --> 00:48:31,764 Kau seorang yatim piatu? 627 00:48:33,800 --> 00:48:36,406 Ibuku meninggalkanku. Apa itu termasuk? 628 00:48:36,600 --> 00:48:38,045 Kau ingat dia? 629 00:48:41,320 --> 00:48:45,291 Aku tak mau buang-buang air mata untuk seseorang yang tak pernah merindukanku. 630 00:48:45,680 --> 00:48:47,045 Mungkin dia merindukanmu. 631 00:48:47,400 --> 00:48:48,925 Siapa tahu? 632 00:48:49,480 --> 00:48:52,326 Kau sangat yakin ibumu di sini?/ Dia meninggalkanku catatan-- 633 00:48:52,520 --> 00:48:54,124 Jika dia meninggalkanmu catatan, tentu-- 634 00:48:54,320 --> 00:48:55,526 Hanya karena ibumu tak pernah menyayangimu... 635 00:48:55,720 --> 00:48:56,721 Berhentilah. 636 00:48:56,960 --> 00:48:58,007 ...bukan berarti ibuku tak menyayangiku. 637 00:48:58,200 --> 00:48:59,645 Berhenti bicara sekarang. 638 00:49:02,960 --> 00:49:04,371 Kau dengar itu? 639 00:49:04,560 --> 00:49:06,050 Itu jeritan yang memekakkan telinga. 640 00:49:06,240 --> 00:49:08,920 Mana mungkin tak ada yang mendengarnya. 641 00:49:37,600 --> 00:49:39,921 Itu adalah Neverbird. 642 00:49:42,560 --> 00:49:44,164 Dan begitu wujudnya. 643 00:49:44,360 --> 00:49:45,361 Kita harus bagaimana? 644 00:49:45,560 --> 00:49:48,047 Kita perlu rencana. 645 00:49:49,067 --> 00:49:50,884 Lari! 646 00:49:52,020 --> 00:49:53,526 Kita takkan dikejar dalam kabut! Cepat! 647 00:49:53,560 --> 00:49:55,324 Cepat! 648 00:49:55,560 --> 00:49:57,130 Lari, Smee! 649 00:49:58,680 --> 00:50:01,561 Wajah mereka mengerikan, tapi bulu mereka indah. 650 00:50:01,760 --> 00:50:03,091 Diam dan lari! 651 00:50:03,320 --> 00:50:04,560 Cepat! 652 00:50:14,400 --> 00:50:15,447 Smee! 653 00:50:33,600 --> 00:50:34,840 Peter! 654 00:50:35,960 --> 00:50:37,962 Hook? Kaukah itu? 655 00:50:40,920 --> 00:50:42,046 Peter. 656 00:50:42,240 --> 00:50:44,004 Hook, mereka menangkap Smee. 657 00:50:44,200 --> 00:50:45,486 Tidak. 658 00:50:45,760 --> 00:50:48,407 Jangan khawatir. Semua akan baik-baik saja! 659 00:51:06,160 --> 00:51:08,208 Sudah kuduga kita akan temukan pribumi. 660 00:51:10,520 --> 00:51:11,931 Kita selamat. 661 00:51:18,240 --> 00:51:20,129 Kumohon! Aku siap pulang sekarang, kumohon. 662 00:51:23,840 --> 00:51:25,842 Biar kutangani. 663 00:51:30,880 --> 00:51:34,521 Wanita yang baik. Kami datang dengan damai. 664 00:51:34,720 --> 00:51:36,563 Dan dengan harta. 665 00:51:38,440 --> 00:51:39,726 Dengan bangga kupersembahkan... 666 00:52:10,800 --> 00:52:12,245 Pan! 667 00:52:12,640 --> 00:52:13,687 Pan! 668 00:52:14,040 --> 00:52:15,041 Pan! 669 00:52:15,280 --> 00:52:17,601 Pan! 670 00:52:17,920 --> 00:52:18,967 Pan! 671 00:52:19,440 --> 00:52:21,602 Pan! 672 00:52:25,240 --> 00:52:26,287 Pan! 673 00:52:46,720 --> 00:52:47,926 Smee! 674 00:52:48,120 --> 00:52:49,565 Smee!/ Apa? 675 00:52:49,760 --> 00:52:50,807 Mereka menyanyikan apa? 676 00:52:51,960 --> 00:52:53,325 Cari aku! (Pan x find) 677 00:52:53,680 --> 00:52:56,490 Pan! 678 00:53:00,280 --> 00:53:02,760 Ada apa ini? Apa itu "Pan"? 679 00:53:03,000 --> 00:53:05,287 Pan adalah prajurit paling berani suku kami. 680 00:53:05,480 --> 00:53:07,926 Tradisi kami memberikanmu kesempatan untuk memenangkan... 681 00:53:08,120 --> 00:53:10,188 ...kebebasanmu sebelum kami membunuhmu dan temanmu. 682 00:53:10,280 --> 00:53:11,884 Membunuh? Apa maksudmu, "membunuh"? 683 00:53:12,080 --> 00:53:13,844 Kau musuh bebuyutan kami. Kau perompak. 684 00:53:14,040 --> 00:53:16,407 Perompak? Kami bukan perompak. Tunggu! 685 00:53:19,280 --> 00:53:21,442 Anak itu adalah orang yang telah kalian tunggu. 686 00:53:23,240 --> 00:53:24,241 Dengar! 687 00:53:24,480 --> 00:53:25,811 Kesempatan hidupmu ditentukan... 688 00:53:26,000 --> 00:53:29,083 ...petarung sengitmu melawan kami. Pan kami. 689 00:53:33,200 --> 00:53:34,486 Kau menang, kau hidup. 690 00:53:34,680 --> 00:53:36,603 Kau kalah.../ Aku punya ide. 691 00:53:36,800 --> 00:53:37,847 Apa? 692 00:53:38,040 --> 00:53:39,166 Sampai bertemu lagi. 693 00:53:52,000 --> 00:53:53,604 Pan! 694 00:54:00,560 --> 00:54:02,961 Jadi bagaimana kita tahu kapan memulainya? 695 00:54:09,960 --> 00:54:11,007 696 00:54:12,240 --> 00:54:13,321 697 00:54:16,320 --> 00:54:17,651 698 00:54:24,760 --> 00:54:26,489 Smee!/ Apa? 699 00:54:26,720 --> 00:54:28,768 Kita harus ceritakan tentang ibuku. 700 00:54:29,040 --> 00:54:30,883 Tak ada yang peduli dengan ibumu! 701 00:54:32,400 --> 00:54:34,528 Maaf, agak kasar. 702 00:55:06,240 --> 00:55:07,287 703 00:55:25,440 --> 00:55:26,566 Baiklah. 704 00:55:43,480 --> 00:55:44,527 Yang Mulia. 705 00:55:44,840 --> 00:55:46,569 Aku berharap kau masih jomblo. 706 00:56:09,440 --> 00:56:10,566 Berhenti! 707 00:56:16,520 --> 00:56:17,851 Anak kecil itu. 708 00:56:18,560 --> 00:56:19,971 Dia memakai Pan. 709 00:56:21,840 --> 00:56:23,808 Dia seorang anak yang bisa terbang. 710 00:56:24,800 --> 00:56:26,882 Aku pernah melihatnya. Hebat sekali. 711 00:56:55,360 --> 00:56:57,567 Kami menyebutnya Pohon Kenangan. 712 00:56:58,080 --> 00:56:59,844 Inilah kisah saat perang. 713 00:57:06,840 --> 00:57:10,241 Blackbeard menghancurkan segalanya dalam mengejar Pixum. 714 00:57:12,520 --> 00:57:15,331 Tapi kemudian, Kepala Suku membuat perjanjian dengan Raja Peri,... 715 00:57:15,520 --> 00:57:18,091 ...menyatukan kami melawan perompak. 716 00:57:19,160 --> 00:57:21,561 Suatu malam, anak raja, Pangeran Peri... 717 00:57:21,800 --> 00:57:23,928 ...temukan jodohnya dalam kapal Blackbeard. 718 00:57:24,640 --> 00:57:27,849 Namanya Mary, sejolinya Blackbeard... 719 00:57:28,040 --> 00:57:29,929 ...dan miliknya yang paling berharga. 720 00:57:30,120 --> 00:57:32,600 Malam demi malam, pangeran mengunjungi Mary. 721 00:57:32,800 --> 00:57:36,282 Saat Blackbeard mengetahui mereka, dia cemburu buta. 722 00:57:36,520 --> 00:57:39,729 Jadi untuk menyelamatkannya, pangeran berubah bentuk manusia. 723 00:57:42,800 --> 00:57:45,929 Tapi meskipun peri bisa hidup ribuan tahun,... 724 00:57:46,680 --> 00:57:49,570 ...dalam daging manusia, hanya bisa hidup satu hari. 725 00:57:51,120 --> 00:57:53,771 Pangeran mengorbankan hidupnya untuk gadis yang dicintainya. 726 00:57:55,360 --> 00:57:59,011 Dan anak dari cinta itu adalah kau. 727 00:57:59,320 --> 00:58:01,926 Kaum kami membantu ibumu menyembunyikanmu ke dunia lain. 728 00:58:02,160 --> 00:58:03,541 Dan mereka membuatkanmu totem ini,... 729 00:58:03,640 --> 00:58:06,007 ...sehingga saat kau kembali, kami tahu kaulah orangnya. 730 00:58:06,320 --> 00:58:07,606 Apa yang terjadi pada ibuku? 731 00:58:07,840 --> 00:58:10,491 Dia kembali ke Neverwood dan berjuang demi kami bertahun-tahun. 732 00:58:10,880 --> 00:58:11,881 Dan? 733 00:58:12,080 --> 00:58:13,764 Para bajak laut itu memenangkan perang... 734 00:58:13,960 --> 00:58:16,884 ...dan peri harus mundur ke kerajaan yang tersembunyi. 735 00:58:17,080 --> 00:58:18,591 Mereka tetap di sana, bersembunyi,... 736 00:58:18,680 --> 00:58:21,729 ...tak diketahui Blackbeard hingga mereka bisa muncul lagi dan melawan. 737 00:58:22,200 --> 00:58:23,406 Dan ibuku? 738 00:58:30,960 --> 00:58:32,803 Dia bersama mereka./ Dia masih hidup? 739 00:58:33,920 --> 00:58:36,127 Kau yakin? Aku harus menemuinya! 740 00:58:36,440 --> 00:58:38,010 Kumohon, bawa aku sekarang!/ Tidak. 741 00:58:38,800 --> 00:58:40,131 Kau harus bersabar. 742 00:58:40,320 --> 00:58:41,560 Tapi dia menungguku. 743 00:58:42,760 --> 00:58:46,685 Kerajaan peri adalah rahasia terbesar negeri ini. 744 00:58:47,960 --> 00:58:50,167 Tugas kami melindunginya. 745 00:58:51,480 --> 00:58:56,250 Sebelum kami membawamu ke sana, buktikanlah bahwa kau anaknya Mary. 746 00:58:56,920 --> 00:58:58,604 Anak yang sudah kami tunggu. 747 00:59:00,760 --> 00:59:02,808 Saat bulan ketiga... 748 00:59:03,560 --> 00:59:05,085 ...dia harus terbang. 749 00:59:07,600 --> 00:59:10,766 Jika dia hidup, berarti dia orangnya. 750 00:59:12,520 --> 00:59:13,521 Sebentar. 751 00:59:13,720 --> 00:59:14,926 Dan jika dia meninggal? 752 00:59:15,160 --> 00:59:16,525 Dia seorang penipu. 753 00:59:16,880 --> 00:59:18,803 Dia akan dihukum mati. 754 00:59:19,560 --> 00:59:21,050 Tiga hari! 755 00:59:22,040 --> 00:59:23,929 Aku punya kalung. Belum cukupkah? 756 00:59:24,120 --> 00:59:25,360 Kau bisa saja mencurinya. 757 00:59:25,560 --> 00:59:27,528 Tapi aku tak mencurinya. Katakan padanya! 758 00:59:27,760 --> 00:59:29,285 Anak itu selalu memakai benda itu. 759 00:59:29,960 --> 00:59:31,086 Berapa lama kau mengenalnya? 760 00:59:31,280 --> 00:59:32,691 Tiga hari./ Seumur hidupku. 761 00:59:33,160 --> 00:59:35,128 Bagian terbang adalah bukti konyol. 762 00:59:35,320 --> 00:59:36,685 Tak bisakah mereka memahaminya? 763 00:59:36,880 --> 00:59:39,360 Jika kau tak percaya, Peter, maka mereka juga takkan percaya. 764 00:59:39,840 --> 00:59:42,242 Tapi jika kau percaya, mereka akan percaya juga. Aku janji. 765 00:59:43,560 --> 00:59:44,861 Apa kau orang yang mereka pikir? 766 00:59:44,960 --> 00:59:46,724 Aku tak tahu./ Hei. 767 00:59:46,920 --> 00:59:50,041 Mereka pikir kau penyelamat mereka, kau datang untuk membebaskan mereka. 768 00:59:50,280 --> 00:59:51,327 Apakah mereka benar? 769 00:59:51,520 --> 00:59:53,329 Sudah kubilang, aku tak tahu! 770 01:00:13,920 --> 01:00:15,331 Kelinci. 771 01:00:34,080 --> 01:00:35,411 Aku percaya. 772 01:00:38,560 --> 01:00:39,846 Aku bisa terbang! 773 01:00:45,760 --> 01:00:47,125 Seandainya saja Nibs di sini. 774 01:00:48,200 --> 01:00:49,531 Dia tahu caranya membantu. 775 01:01:16,200 --> 01:01:17,361 Aku percaya. 776 01:01:31,480 --> 01:01:32,606 Kau melihat Smee? 777 01:01:33,000 --> 01:01:34,286 Hal yang mereka harapkan,... 778 01:01:34,480 --> 01:01:35,766 ...aku tak bisa. Sudah kucoba. 779 01:01:35,960 --> 01:01:37,007 Sudahlah./ Aku tak bisa,... 780 01:01:37,200 --> 01:01:38,326 ...maka bukan aku orangnya! 781 01:01:38,920 --> 01:01:39,921 Dengar. 782 01:01:40,120 --> 01:01:41,326 Hook, aku ini siapa? 783 01:01:41,560 --> 01:01:44,131 Kau boleh mengasihani diri sendiri semaumu, Nak. 784 01:01:44,320 --> 01:01:47,649 Tapi mengetahui tempat asalmu itu setengah dari mengetahui siapa dirimu. 785 01:01:47,880 --> 01:01:49,869 Itu lebih dari yang kebanyakan kita tahu. 786 01:01:50,360 --> 01:01:51,746 Tapi katamu ibumu meninggalkanmu. 787 01:01:51,840 --> 01:01:54,411 Ya. Aku bohong. Kadang aku melakukannya. 788 01:01:54,600 --> 01:01:55,931 Itu namanya menjadi dewasa! 789 01:02:13,800 --> 01:02:15,370 Setidaknya kau tahu tempat asalmu. 790 01:02:17,160 --> 01:02:20,642 Terlahir menjadi pejuang, pewaris pangeran. 791 01:02:21,880 --> 01:02:24,008 Apa itu berarti kau orangnya? Entahlah. 792 01:02:24,760 --> 01:02:26,464 Aku tak tahu apakah orang terpilih itu ada. 793 01:02:27,400 --> 01:02:28,731 Yang kutahu... 794 01:02:29,720 --> 01:02:31,245 ...jika bukan kau orangnya... 795 01:02:34,520 --> 01:02:36,363 ...dan kau hanya orang biasa,... 796 01:02:39,240 --> 01:02:40,571 ...mungkin itu saja sudah cukup. 797 01:03:10,680 --> 01:03:11,886 Di mana anak itu? 798 01:03:12,080 --> 01:03:13,809 Katakan atau akan kutumpahkan darahmu. 799 01:03:14,160 --> 01:03:15,400 Takkan kukatakan. 800 01:03:17,440 --> 01:03:18,851 Dia tepat di situ. 801 01:03:19,720 --> 01:03:21,449 Tidak, tidak. Tunggu, aku salah. 802 01:03:22,000 --> 01:03:24,526 Kurang yakin lewat situ. Tidak! 803 01:03:24,720 --> 01:03:26,688 Tidak. Saat pertama kali. 804 01:03:26,880 --> 01:03:30,407 Pasti, mungkin, pasti, lewat sini. 805 01:03:31,240 --> 01:03:34,005 Intinya kita sudah mendekati. 806 01:03:35,720 --> 01:03:37,051 Siapkan kapal. Bishop, bunuh dia. 807 01:03:37,240 --> 01:03:39,208 Jangan! Tunggu dulu! 808 01:03:39,560 --> 01:03:40,561 Tunggu! 809 01:03:40,800 --> 01:03:41,961 Jangan bunuh aku dulu. 810 01:03:42,160 --> 01:03:43,491 Karena aku menyimpan rahasia. 811 01:03:43,760 --> 01:03:44,761 Begini.../ Katakan. 812 01:03:44,960 --> 01:03:46,007 Maaf, agak gugup. Kau menakutkan. 813 01:03:46,200 --> 01:03:47,201 Katakan! 814 01:03:47,400 --> 01:03:51,246 Sekarang, kalian tahu kepunahan kerajaan peri? 815 01:03:52,920 --> 01:03:53,967 Katakan. 816 01:04:15,360 --> 01:04:16,691 Maaf. 817 01:04:17,080 --> 01:04:18,684 Aku tadi mencarimu. 818 01:04:20,520 --> 01:04:22,204 Kau sudah temukan aku. 819 01:04:26,200 --> 01:04:28,407 Tak melihat hal seperti itu di tambang. 820 01:04:29,240 --> 01:04:30,651 Indah juga. 821 01:04:33,440 --> 01:04:35,568 Jadi, kau suka terbitnya mentari? 822 01:04:37,640 --> 01:04:39,130 Menurutmu apa yang kau lakukan? 823 01:04:41,040 --> 01:04:43,202 Menurutku ini namanya merayu... 824 01:04:44,200 --> 01:04:46,487 ...tapi jika kau bertanya, mungkin anggapanku salah. 825 01:04:48,000 --> 01:04:49,843 Kau tak seperti orang dari sukuku. 826 01:04:51,160 --> 01:04:52,207 Terima kasih. 827 01:04:52,480 --> 01:04:53,845 Tidak, mereka jujur. 828 01:04:54,080 --> 01:04:55,081 Oh. 829 01:04:55,280 --> 01:04:57,044 Kuat. Berani./ Berani. 830 01:04:57,240 --> 01:04:58,241 Itu sebutanmu? 831 01:04:58,440 --> 01:05:00,488 Membiarkan teman kecilku melompat menuju ajalnya. 832 01:05:00,680 --> 01:05:03,126 Saat dia berhenti meragukan dirinya sendiri, dia akan terbang. 833 01:05:03,320 --> 01:05:05,621 Tahu dari mana ada peri yang masih tersisa di pulau ini... 834 01:05:05,660 --> 01:05:08,307 ...atau mereka akan membantu melawan hanya karena melihat dia terbang? 835 01:05:08,400 --> 01:05:09,481 Kau harus percayai kami. 836 01:05:09,720 --> 01:05:11,848 Kenapa harus? Kalian sendiri tak percayai kami. 837 01:05:12,040 --> 01:05:13,301 Ada peta menuju kerajaan peri. 838 01:05:13,400 --> 01:05:14,640 Kami menjaganya dengan nyawa. 839 01:05:14,840 --> 01:05:15,841 Tentu saja ada. 840 01:05:16,040 --> 01:05:18,407 Mengapa tak ada peta rahasia untuk kerajaan rahasia? 841 01:05:18,600 --> 01:05:19,840 Ini bukan permainan. 842 01:05:20,040 --> 01:05:22,520 Kau sudah melihat perbuatan Blackbeard pada Neverland. 843 01:05:22,720 --> 01:05:26,291 Dia akan mengeruk negeri lainnya jika kita tak hentikan dia. 844 01:05:26,480 --> 01:05:28,920 Ada yang pernah bilang kau memiliki mata yang indah? 845 01:05:39,680 --> 01:05:42,086 846 01:05:46,040 --> 01:05:47,201 Tiger Lily! 847 01:05:52,680 --> 01:05:53,727 Kau meleset. 848 01:06:34,920 --> 01:06:35,921 849 01:06:45,880 --> 01:06:47,086 Kita harus temukan Peter! 850 01:07:09,880 --> 01:07:11,086 Tembak dia! 851 01:07:22,480 --> 01:07:24,244 Peter!/ Mana Hook? 852 01:07:29,000 --> 01:07:30,809 Semua ini gara-gara kau. 853 01:07:31,120 --> 01:07:32,281 Tidak, Kwahu, tunggu! 854 01:07:42,840 --> 01:07:44,649 Sama-sama. Sekarang, ayo. 855 01:07:47,920 --> 01:07:49,081 Jalan terus! 856 01:08:09,800 --> 01:08:10,926 Wah, wah, wah. 857 01:08:11,600 --> 01:08:13,364 Sang Putri, sepertinya. 858 01:08:13,560 --> 01:08:17,646 Sebenarnya, aku hanya seorang penambang, tapi kuhargai pujian itu. 859 01:08:18,880 --> 01:08:20,086 Bishop. 860 01:08:24,400 --> 01:08:25,686 Pergilah. 861 01:08:34,520 --> 01:08:35,806 Bariskan mereka. 862 01:08:36,440 --> 01:08:37,521 Di bawah sini. 863 01:08:45,280 --> 01:08:49,210 Bertahun-tahun menggali demi bungkahan kecil Pixum... 864 01:08:49,440 --> 01:08:52,968 ...dan kini aku mendengar dari Tn. Smee lokasi gunung ini. 865 01:08:58,440 --> 01:08:59,487 Baik sekali. 866 01:09:01,080 --> 01:09:05,331 Katakan di mana anak itu dan cara temukan kerajaan peri, dan kau boleh hidup. 867 01:09:07,560 --> 01:09:10,962 Kematian adalah petualangan terbaik. 868 01:09:16,160 --> 01:09:17,286 Selamat jalan. 869 01:09:29,600 --> 01:09:32,843 Sambutlah Kepala Suku baru. 870 01:09:33,760 --> 01:09:35,205 Putri Tiger Lily. 871 01:09:35,400 --> 01:09:37,402 872 01:09:42,360 --> 01:09:43,925 Katakan padanya. Dia akan membunuhmu. 873 01:09:44,400 --> 01:09:45,447 Dia benar. 874 01:09:58,360 --> 01:09:59,521 Burung yang baik. 875 01:10:04,080 --> 01:10:05,570 Ada sebuah peta./ Pengkhianat. 876 01:10:05,760 --> 01:10:06,761 Jangan tembak dia. 877 01:10:06,960 --> 01:10:08,141 Dia bilang ada peta kerajaan peri. 878 01:10:08,240 --> 01:10:10,921 Pengkhianat! Beraninya kau khianati kami?/ Aku menyelamatkanmu, Sayang. 879 01:10:11,040 --> 01:10:12,087 Itu takkan terjadi lagi. 880 01:10:12,320 --> 01:10:13,890 Takkan terjadi lagi, kujamin. 881 01:10:14,800 --> 01:10:15,847 Kapten. 882 01:10:19,680 --> 01:10:20,727 Ayo, Nak. 883 01:10:23,720 --> 01:10:24,846 Ya! 884 01:10:25,080 --> 01:10:26,411 Bunuh mereka semua! 885 01:10:32,280 --> 01:10:33,566 886 01:10:34,320 --> 01:10:35,845 Serang! 887 01:10:51,760 --> 01:10:53,000 Tidak! 888 01:11:02,840 --> 01:11:05,241 Jujur saja, Peter. 889 01:11:05,600 --> 01:11:07,443 Kau takkan bisa temukan ibumu. 890 01:11:07,760 --> 01:11:09,171 Ya, akan kutemukan dia. 891 01:11:10,520 --> 01:11:12,124 Tidak, kau sungguh takkan bisa. 892 01:11:18,600 --> 01:11:20,568 Kau takkan bisa temukan ibumu. Tahu kenapa? 893 01:11:22,040 --> 01:11:23,246 Karena aku sudah membunuhnya. 894 01:11:25,440 --> 01:11:29,161 Dia tewas di tanganku. Dengan pisau ini. 895 01:11:30,680 --> 01:11:31,966 Seperti kau juga. 896 01:11:37,000 --> 01:11:39,606 Tutup matamu, Peter, dan bayangkan yang senang-senang. 897 01:11:42,000 --> 01:11:43,365 Maaf, Pak! 898 01:11:46,720 --> 01:11:47,926 Kita harus lari, sekarang! 899 01:11:48,160 --> 01:11:49,889 Tidak. Kita harus lompat. 900 01:12:10,560 --> 01:12:12,767 Peter, kau terluka? 901 01:12:14,200 --> 01:12:15,361 Aku juga baik-baik saja. Terima kasih. 902 01:12:15,560 --> 01:12:16,721 Jangan bicara denganku. 903 01:12:16,760 --> 01:12:19,985 Gara-gara kau, semuanya yang telah kaumku lindungi akan hancur. 904 01:12:20,520 --> 01:12:21,885 Gara-gara kau, Kepala Suku mati. 905 01:12:22,080 --> 01:12:23,923 Smee penghianatnya./ Dia temanmu. 906 01:12:24,160 --> 01:12:25,785 Bagaimana aku bisa tahu?/ Harusnya kau sudah tahu. 907 01:12:25,880 --> 01:12:27,166 Maaf./ Harusnya kau sudah tahu. 908 01:12:27,360 --> 01:12:29,522 Maaf jika perbuatanku salah! 909 01:12:32,520 --> 01:12:33,965 Peter di mana? 910 01:12:36,200 --> 01:12:37,281 Peter. 911 01:12:42,240 --> 01:12:43,321 Kau bohong. 912 01:12:43,560 --> 01:12:45,483 Kalian semua bohong./ Maafkan aku. 913 01:12:45,720 --> 01:12:46,767 Jadi, memang benar? 914 01:12:47,760 --> 01:12:49,250 Ini rumit. 915 01:12:49,440 --> 01:12:51,442 Apakah ibuku masih hidup atau tidak? 916 01:12:52,920 --> 01:12:54,490 Blackbeard mengatakan yang sebenarnya. 917 01:12:56,240 --> 01:12:57,241 Dan kau bohong padaku. 918 01:12:57,480 --> 01:13:00,444 Jika kami bilang dia sudah mati, kau akan hindari nasibmu. 919 01:13:00,640 --> 01:13:04,643 Siapa pun yang kau pikirkan, apa pun yang kau harapkan padaku,... 920 01:13:05,440 --> 01:13:06,771 ...bukan aku orangnya. 921 01:13:06,960 --> 01:13:08,485 Dan aku tak bisa. 922 01:13:11,360 --> 01:13:12,691 Aku juga tak bisa... 923 01:13:16,520 --> 01:13:17,760 Aku tak ingin melihatmu mati. 924 01:13:19,360 --> 01:13:20,964 Kau tinggal menutup matamu. 925 01:13:35,080 --> 01:13:37,845 Blackbeard takkan berhenti mencari Peter. 926 01:13:38,120 --> 01:13:40,681 Hanya ada satu tempat di pulau ini yang dia takkan berani cari. 927 01:13:41,000 --> 01:13:43,765 Mermaid Lagoon? Kedengarannya indah. 928 01:13:45,040 --> 01:13:48,169 Jadi perompak takut putri duyung? 929 01:13:49,000 --> 01:13:51,162 Karena apa yang akan kita lalui untuk sampai ke sana. 930 01:13:51,360 --> 01:13:52,566 Benarkah? 931 01:13:52,760 --> 01:13:53,841 Buaya. 932 01:13:54,560 --> 01:13:55,971 Takut? 933 01:13:57,400 --> 01:13:58,640 Tidak, Bu. 934 01:14:04,800 --> 01:14:06,882 Cari petanya. Teruslah cari. 935 01:14:07,560 --> 01:14:09,005 Apakah Smee memuaskan Anda? 936 01:14:09,280 --> 01:14:10,281 Hancurkan tempat ini! 937 01:14:10,480 --> 01:14:12,960 Jadi Smee boleh pergi?/ Tidak, kau terlalu berguna. 938 01:14:13,160 --> 01:14:14,161 Tapi Smee dijanjikan-- 939 01:14:14,360 --> 01:14:16,189 Smee harus berhenti bicara sebagai orang ketiga... 940 01:14:16,280 --> 01:14:18,282 ...atau Smee akan menjadi tak penting./ Ya. 941 01:14:22,800 --> 01:14:24,086 Kutemukan petanya. 942 01:14:24,760 --> 01:14:26,569 Ini peta menuju kerajaan peri. 943 01:14:26,760 --> 01:14:28,000 Siapkan kapal! 944 01:14:28,240 --> 01:14:29,785 Kita harus sampai sana sebelum Peter. 945 01:15:28,800 --> 01:15:31,167 Ambil obor. Mereka takut cahaya. 946 01:15:36,200 --> 01:15:37,850 Apa kita berhasil menakut-nakuti mereka? 947 01:15:50,000 --> 01:15:51,570 Yang benar saja. Mereka bisa terbang? 948 01:15:52,040 --> 01:15:53,610 Terus lambaikan obornya. 949 01:16:00,240 --> 01:16:01,321 Di situ! 950 01:16:06,000 --> 01:16:07,445 Peter! 951 01:16:09,320 --> 01:16:10,446 Peter! 952 01:16:11,040 --> 01:16:12,246 Kurasa aku melihatnya. 953 01:16:12,440 --> 01:16:13,771 Di mana? 954 01:16:14,320 --> 01:16:16,129 Raih tanganku!/ Tolong! Tolong! 955 01:17:10,360 --> 01:17:11,486 Peter. 956 01:17:11,680 --> 01:17:12,966 Apa yang terjadi? 957 01:17:14,760 --> 01:17:16,524 Makhluk apa mereka? 958 01:17:16,720 --> 01:17:18,961 Entah, tapi kurasa kau akan menyukai mereka. 959 01:17:19,320 --> 01:17:20,481 Coba katakan itu lagi. 960 01:17:40,160 --> 01:17:42,561 Hei, hei. Jangan pergi. 961 01:17:55,440 --> 01:17:57,329 Aku akan memeriksanya./ Hati-hati. 962 01:17:58,880 --> 01:18:00,370 Siapa yang lebih berhati-hati dariku? 963 01:18:03,840 --> 01:18:06,684 Maaf aku tak ceritakan apa yang terjadi pada ibumu. 964 01:18:08,920 --> 01:18:11,924 Tapi Blackbeard juga tak ceritakan kebenarannya secara rinci. 965 01:18:13,680 --> 01:18:15,250 Biar kutunjukkan. 966 01:18:16,080 --> 01:18:18,606 Putri duyung menanggung perairan ini dengan kenangan. 967 01:18:19,320 --> 01:18:20,731 Kau bisa melihat masa lalu. 968 01:18:23,360 --> 01:18:24,691 Bernapas dalam-dalam. 969 01:18:34,920 --> 01:18:35,921 Tak ada waktu. 970 01:18:36,120 --> 01:18:38,088 Anak buah Blackbeard hampir menangkap kita. 971 01:18:38,320 --> 01:18:42,166 Pergi ke kerajaan peri. Sembunyilah. Jaga kaum kita. 972 01:18:59,480 --> 01:19:01,209 Seharusnya kau tak kembali, Mary. 973 01:19:03,080 --> 01:19:04,809 Namun, kau kembali. 974 01:19:06,880 --> 01:19:09,121 Siap mati demi mereka daripada hidup denganku. 975 01:19:23,920 --> 01:19:25,524 Tidak. Mary. 976 01:19:25,720 --> 01:19:27,370 Tidak! Tidak. 977 01:19:27,560 --> 01:19:29,562 Tidak! 978 01:19:34,960 --> 01:19:36,086 Dia seorang pejuang. 979 01:19:36,280 --> 01:19:39,887 Seorang pejuang hebat. Pengorbanannya masih menginspirasi kita. 980 01:19:42,400 --> 01:19:43,640 Kau mengenalnya? 981 01:19:44,040 --> 01:19:45,371 Dia melatihku. 982 01:19:46,880 --> 01:19:48,370 Apa dia bangga padaku? 983 01:19:49,080 --> 01:19:50,411 Ya. 984 01:19:50,680 --> 01:19:51,841 Sangat. 985 01:19:54,800 --> 01:19:56,968 Tapi bagaimana jika aku tak bisa berbuat seperti dia? 986 01:19:57,160 --> 01:19:59,322 Bagaimana jika aku gagal memenuhi ramalan itu? 987 01:19:59,520 --> 01:20:01,568 Dan bagaimana jika kau gagal mencobanya, Peter? 988 01:20:02,920 --> 01:20:03,967 Sepeti apa kau nantinya? 989 01:20:07,680 --> 01:20:08,841 Hei! 990 01:20:11,280 --> 01:20:12,441 Kau harus melihat ini. 991 01:20:15,040 --> 01:20:16,769 Lambung kapal sedikit terbentur. 992 01:20:17,080 --> 01:20:19,890 Dan lihat bekas gigitan itu? Buaya itu bisa melompat. 993 01:20:20,240 --> 01:20:23,244 Tapi setelah kuperbaiki, kapal akan berada dalam kondisi baik. 994 01:20:23,440 --> 01:20:24,885 Untuk apa? 995 01:20:25,120 --> 01:20:26,884 Untuk membawa kita pergi dari pulau ini. 996 01:20:27,040 --> 01:20:28,405 Kau akan kabur seperti pengecut? 997 01:20:28,640 --> 01:20:31,041 Aku belum temukan istilah tepatnya... 998 01:20:31,240 --> 01:20:32,730 ...tapi, secara umum, ya. 999 01:20:33,200 --> 01:20:34,281 Dan kau akan pergi ke mana? 1000 01:20:35,040 --> 01:20:37,088 Rumah. Kau tahulah... 1001 01:20:37,880 --> 01:20:39,962 ...tempat asalku. 1002 01:20:41,040 --> 01:20:43,242 Rumah bukanlah tempat asalmu. Tergantung kau membuatnya. 1003 01:20:43,480 --> 01:20:44,606 Jadi, bantulah aku. 1004 01:20:47,800 --> 01:20:50,724 Siapa pun yang selamat dari serangan Blackbeard ada di tambang sekarang. 1005 01:20:50,900 --> 01:20:52,690 Aku pernah di sana, dan aku tak mau kembali. 1006 01:20:52,720 --> 01:20:54,165 Bukan untuk apa pun atau siapa pun. 1007 01:20:54,440 --> 01:20:56,920 Jika kau tak punya alasan untuk tinggal, pergi saja. 1008 01:20:57,300 --> 01:20:58,861 Pergilah sekarang. Tinggalkan kami mati. 1009 01:20:58,960 --> 01:21:00,769 Aku tak ingin kau mati. 1010 01:21:03,560 --> 01:21:04,766 Aku ingin kau ikut denganku. 1011 01:21:05,120 --> 01:21:06,246 Dan jika aku tak mau? 1012 01:21:08,120 --> 01:21:11,090 Maka itu keputusanmu. Bukan keputusanku. 1013 01:21:17,080 --> 01:21:18,161 Nak. 1014 01:21:18,520 --> 01:21:20,761 Sepertinya geng lama bersatu kembali. 1015 01:21:21,600 --> 01:21:23,523 Mari kita terbangkan kapal ini. 1016 01:21:44,600 --> 01:21:46,284 Kita luruskan satu hal. 1017 01:21:46,720 --> 01:21:51,842 Aku bukanlah orang yang terpilih, dan ramalan tentangku sama sekali tak nyata. 1018 01:21:54,120 --> 01:21:55,963 Tapi aku anak ibuku. 1019 01:21:56,160 --> 01:21:59,801 Dan jika Blackbeard akan menghancurkan semua yang orang tuaku perjuangkan,... 1020 01:22:00,200 --> 01:22:04,125 ...aku akan melawan dia sampai akhir. Sama seperti yang mereka lakukan. 1021 01:22:06,960 --> 01:22:10,209 Sekarang, bawa aku ke kerajaan peri. 1022 01:22:43,200 --> 01:22:45,931 Ini sama seperti yang Kepala Suku gambarkan. 1023 01:22:50,680 --> 01:22:51,727 Ini kata-kata. 1024 01:22:58,680 --> 01:23:00,887 Bahasa apa itu?/ Pastinya bahasa peri. 1025 01:23:05,680 --> 01:23:06,761 Aku bisa membacanya. 1026 01:23:08,520 --> 01:23:09,521 Aku bisa membacanya. 1027 01:23:10,120 --> 01:23:11,246 Bertuliskan apa? 1028 01:23:11,640 --> 01:23:14,564 "Hanya pangeran pengemban kunci yang bisa lewat." 1029 01:23:15,640 --> 01:23:16,721 Hanya itu. 1030 01:23:17,480 --> 01:23:19,642 Lalu kata-kata membosankan tentang kematian masal. 1031 01:23:21,560 --> 01:23:23,210 Artinya kita perlu kunci. 1032 01:23:23,800 --> 01:23:25,140 Berarti semua ini hanya sia-sia. 1033 01:23:25,200 --> 01:23:26,565 Tidak, aku tak bilang begitu. 1034 01:23:28,600 --> 01:23:30,648 "Pangeran pengemban kunci." 1035 01:23:31,480 --> 01:23:32,561 Tidakkah kau sadari, Peter? 1036 01:23:33,480 --> 01:23:35,960 Aku--/ Kaulah pengemban kuncinya. 1037 01:23:36,880 --> 01:23:37,881 Benarkah? 1038 01:23:46,560 --> 01:23:48,005 Kau telah memilikinya dari dulu. 1039 01:23:49,440 --> 01:23:51,442 Dia sudah tahu aku akan datang padanya./ Ya. 1040 01:23:52,080 --> 01:23:54,924 Ibu berusaha melindungi kerajaan dengan memberikan kuncinya pada anak. 1041 01:23:55,960 --> 01:23:58,611 Aku membunuh ibu, tapi gagal membunuh anaknya. 1042 01:23:59,240 --> 01:24:03,609 Lalu, anak gagal melindungi kerajaan dengan memberikan aku kuncinya. 1043 01:24:04,960 --> 01:24:06,769 Ibu akan sangat kecewa. 1044 01:24:08,520 --> 01:24:09,760 Bukan begitu? 1045 01:24:38,960 --> 01:24:40,644 Keabadian menanti. 1046 01:24:42,280 --> 01:24:43,645 Aku akan hidup abadi. 1047 01:24:58,240 --> 01:25:03,485 Bangun, bangun! Bangun dari tidurmu! 1048 01:25:08,160 --> 01:25:09,366 Itu tempat tujuan kita. 1049 01:25:10,200 --> 01:25:11,486 Sarang peri. 1050 01:25:13,000 --> 01:25:15,571 Hancurkan itu, dan kita hancurkan mereka semua. 1051 01:25:18,920 --> 01:25:20,001 Ya! 1052 01:25:20,600 --> 01:25:23,331 Ya! Oh! Kemari! 1053 01:25:27,320 --> 01:25:29,368 Ayo. Kemari. 1054 01:25:30,040 --> 01:25:31,166 Ya. 1055 01:25:43,360 --> 01:25:44,725 Namanya Tinkerbell. 1056 01:25:45,360 --> 01:25:46,691 Aku bisa mendengarnya. 1057 01:25:47,040 --> 01:25:48,451 Mereka sudah menunggumu, Peter. 1058 01:25:52,800 --> 01:25:54,211 Kau harus pergi dari sini! 1059 01:25:54,360 --> 01:25:55,871 Dia akan menghancurkan kalian semua. 1060 01:25:58,800 --> 01:26:00,802 Aku tahu aku ditakdirkan untuk apa, tapi aku gagal. 1061 01:26:01,560 --> 01:26:02,891 Maafkan aku. 1062 01:26:05,720 --> 01:26:07,370 Maafkan aku! 1063 01:26:12,880 --> 01:26:16,726 Baiklah, ayo bakar mereka! 1064 01:26:17,120 --> 01:26:18,246 Bakar mereka! 1065 01:26:19,560 --> 01:26:21,881 Bakar mereka, bakar mereka! 1066 01:26:27,640 --> 01:26:29,324 Bakar mereka semua!/ Tidak! 1067 01:26:35,560 --> 01:26:37,085 Kumohon, akan kulakukan apa saja! 1068 01:26:38,440 --> 01:26:40,920 Kumohon!/ Jangan memohon. 1069 01:26:41,320 --> 01:26:42,401 Apa saja. 1070 01:26:42,920 --> 01:26:44,410 Tidak. Permohonan yang memalukan. 1071 01:26:46,240 --> 01:26:47,924 Mana harga dirimu, Nak? 1072 01:26:53,600 --> 01:26:54,761 Sekarang, berlutut. 1073 01:26:56,640 --> 01:26:57,801 Berlutut kataku! 1074 01:26:58,800 --> 01:27:02,441 Aku anak seorang pejuang dan pangeran. 1075 01:27:02,760 --> 01:27:04,205 Aku takkan pernah tunduk kepadamu. 1076 01:27:04,920 --> 01:27:07,605 Jika kau mau membunuhku, maka langsung saja. 1077 01:27:07,960 --> 01:27:09,007 Sesuai keinginanmu. 1078 01:27:09,360 --> 01:27:10,486 Tak perlu lakukan ini. 1079 01:27:11,000 --> 01:27:12,126 Ya. 1080 01:27:12,440 --> 01:27:14,204 Tapi aku benar-benar ingin. 1081 01:27:20,600 --> 01:27:21,965 Kalian rindu aku? 1082 01:27:23,640 --> 01:27:24,971 Mengapa selalu dia? 1083 01:27:49,800 --> 01:27:50,801 Lompat! 1084 01:27:57,520 --> 01:27:59,648 Kau kembali! Kukira kau tak peduli! 1085 01:28:00,040 --> 01:28:02,168 Seperti kataku, kadang aku berbohong. 1086 01:28:08,320 --> 01:28:09,367 Ayo! 1087 01:28:09,760 --> 01:28:12,081 Tak bisa kubiarkan Blackbeard sampai ke sarang! 1088 01:28:15,680 --> 01:28:17,011 Kemudikan! 1089 01:28:35,360 --> 01:28:36,521 Tak keberatan jika kucukur? 1090 01:29:09,080 --> 01:29:10,127 Kita harus membantunya! 1091 01:29:10,600 --> 01:29:11,726 Pegang kemudinya! 1092 01:29:18,160 --> 01:29:20,242 Kau dekatkan kapal ini dengan mereka sebisamu. 1093 01:29:20,440 --> 01:29:22,568 Baik!/ Dan aku akan melompat! 1094 01:29:45,760 --> 01:29:47,091 Pegangan! 1095 01:30:24,200 --> 01:30:25,531 Kapten! 1096 01:31:11,040 --> 01:31:12,121 Tidak. 1097 01:31:13,240 --> 01:31:14,287 Peter, jangan! 1098 01:32:33,000 --> 01:32:34,161 Tidak. 1099 01:32:41,760 --> 01:32:43,046 Sudah berakhir, Nak. 1100 01:32:45,960 --> 01:32:47,041 Kemari. 1101 01:33:15,640 --> 01:33:17,165 Kalian! Tangkap gadis itu! 1102 01:33:43,680 --> 01:33:44,761 Pan! 1103 01:33:51,040 --> 01:33:52,280 Aku bisa terbang! 1104 01:33:52,520 --> 01:33:53,681 Lihat aku, Hook, aku terbang! 1105 01:33:53,840 --> 01:33:55,729 Baiklah, kau tak perlu bangga akan hal itu. 1106 01:33:55,920 --> 01:33:57,046 1107 01:33:57,280 --> 01:33:59,851 Bangga semaumu! Pokoknya jangan jatuhkan aku! 1108 01:34:09,360 --> 01:34:10,407 Pergilah. 1109 01:34:28,720 --> 01:34:32,643 Jika kita mau kalahkan dia, kita harus melakukannya bersama-sama. 1110 01:34:33,040 --> 01:34:34,451 Kalian mendengarku? 1111 01:34:36,440 --> 01:34:37,601 Bagus! 1112 01:34:37,960 --> 01:34:39,405 Sekarang, ayo hajar mereka. 1113 01:34:46,560 --> 01:34:47,721 Tembak! 1114 01:35:15,800 --> 01:35:17,006 Siap? 1115 01:35:20,920 --> 01:35:22,126 Serang! 1116 01:36:25,840 --> 01:36:27,046 Kena kau! 1117 01:36:33,760 --> 01:36:35,046 Bayangkan yang senang-senang. 1118 01:36:54,680 --> 01:36:55,920 Tidak! 1119 01:36:56,120 --> 01:36:57,406 1120 01:37:13,360 --> 01:37:14,600 Halo. 1121 01:37:47,080 --> 01:37:48,241 Peter. 1122 01:37:55,960 --> 01:37:57,246 Peter. 1123 01:38:00,520 --> 01:38:01,646 Bu? 1124 01:38:03,160 --> 01:38:05,083 Kau menemukanku. 1125 01:38:05,520 --> 01:38:06,806 Mataku seperti matamu. 1126 01:38:07,600 --> 01:38:09,523 Hatimu seperti hatiku. 1127 01:38:11,320 --> 01:38:13,926 Aku membayangkan saat-saat ini seumur hidupku, dan sekarang... 1128 01:38:15,320 --> 01:38:17,971 Aku sayang Ibu. Sangat. 1129 01:38:18,680 --> 01:38:21,604 Entah kenapa bisa rindu seseorang yang belum pernah kutemui... 1130 01:38:21,840 --> 01:38:23,201 ...tapi aku rindu Ibu setiap hari. 1131 01:38:24,200 --> 01:38:25,440 Setiap hari? 1132 01:38:25,600 --> 01:38:28,444 Tanpa Ibu, aku tersesat lagi. Aku harus bagaimana sekarang? 1133 01:38:30,200 --> 01:38:31,281 Kau tak tersesat. 1134 01:38:33,000 --> 01:38:34,650 Kau sudah pulang. 1135 01:38:35,120 --> 01:38:37,168 Di pulau ini, dengan orang-orang ini. 1136 01:38:37,800 --> 01:38:38,961 Rakyatmu. 1137 01:38:39,320 --> 01:38:40,685 Keluargamu. 1138 01:38:41,280 --> 01:38:44,970 Jangan menyerah pada mereka, karena kau tak pernah menyerah padaku. 1139 01:38:45,680 --> 01:38:46,841 Tapi, Bu,... 1140 01:38:47,960 --> 01:38:49,803 ...aku tak ingin kehilangan Ibu lagi. 1141 01:38:50,160 --> 01:38:51,810 Kau takkan kehilangan ibu lagi. 1142 01:38:52,640 --> 01:38:55,246 Ibu akan selalu menjadi bagian dari Neverland. 1143 01:38:56,160 --> 01:38:57,650 Dan bagian darimu. 1144 01:38:59,040 --> 01:39:01,407 Aku menyayangimu, anakku. 1145 01:39:02,400 --> 01:39:03,526 Peter-ku. 1146 01:39:04,400 --> 01:39:06,004 Peter Pan-ku. 1147 01:40:07,920 --> 01:40:09,410 Peter. 1148 01:40:16,560 --> 01:40:17,607 Peter? 1149 01:40:18,280 --> 01:40:20,030 Kau pikir aku akan meninggalkanmu di sini. 1150 01:40:20,240 --> 01:40:22,163 Tidak, tak pernah./ Mau merasa senang? 1151 01:40:22,480 --> 01:40:23,720 Ya, boleh. 1152 01:40:51,000 --> 01:40:52,286 Baiklah, Saudara-saudara. 1153 01:40:52,600 --> 01:40:54,090 Pegangan yang erat./ Peter! 1154 01:40:54,600 --> 01:40:55,647 Kau tak pegang tali. 1155 01:40:56,160 --> 01:40:58,162 Banyak yang harus kita bicarakan. 1156 01:41:21,280 --> 01:41:22,520 Kukira kau pergi. 1157 01:41:23,040 --> 01:41:24,849 Perubahan hati. 1158 01:41:28,040 --> 01:41:29,963 Bisa tolong pegang kemudi? 1159 01:41:42,400 --> 01:41:44,209 Kau tak ingin pulang? 1160 01:41:48,000 --> 01:41:49,240 Aku sudah pulang. 1161 01:42:00,080 --> 01:42:01,684 Apa dia seorang perompak, juga? 1162 01:42:02,320 --> 01:42:03,321 Bukan. 1163 01:42:06,000 --> 01:42:07,161 Belum. 1164 01:42:11,080 --> 01:42:12,081 Kita pergi lewat mana? 1165 01:42:12,360 --> 01:42:13,607 Sesuai peta!/ Sesuai peta! 1166 01:42:13,680 --> 01:42:14,886 Siapa yang memimpin di sini? 1167 01:42:15,080 --> 01:42:16,206 Aku kaptennya. 1168 01:42:16,360 --> 01:42:17,507 Dan aku orang yang terpilih. 1169 01:42:17,680 --> 01:42:20,121 Kita punya banyak waktu perdebatkan itu nanti, Bocah Terbang. 1170 01:42:20,200 --> 01:42:22,282 Terserah, Kapten Hook. 1171 01:42:25,360 --> 01:42:26,407 Sesuai peta. 1172 01:42:28,280 --> 01:42:31,204 Ke kanan dan lurus sampai pagi. 1173 01:42:38,400 --> 01:42:40,050 Neverland! 1174 01:42:42,200 --> 01:42:44,362 Neverland! 1175 01:42:52,720 --> 01:42:54,722 Kita akan selalu berteman, Hook. Ya, 'kan? 1176 01:42:54,880 --> 01:42:57,486 Selalu. Mungkin bisa saja salah. 1177 01:42:57,510 --> 01:43:29,510 Rizainter IDFL™ SubsCrew